1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, 2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. 3 When Herod the king had heard these things , he was troubled, and all Jerusalem with him. 4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. 5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, 6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. 7 Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. 8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him , bring me word again, that I may come and worship him also. 9 When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. 10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
11 ¶ And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh. 12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. 13 And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. 14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: 15 And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
16 ¶ Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men. 17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, 18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
19 ¶ But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, 20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child’s life. 21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. 22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: 23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
Ovanongo vokoushilo
1 Ndele Jesus eshi a dalelwa muBetlehem shomuJudea omounyuni wohamba Herodes, tala, ovanongo vokoushilo ve uya kuJerusalem, 2 ndele tava ti: “Ohamba yOvajuda, ya dalwa paife, oi li peni? Osheshi onyofi yayo otwe i mona koushilo, notwe uya okulinyongamena kuyo.” 3 Ndele ohamba Herodes eshi ye shi uda, oya haluka nOvajerusalem aveshe pamwe nayo. 4 Ndele ye okwa ongela ovapristeli ovakulunhu aveshe novanongo vomishangwa vomoshilongo ashishe, nokwe va pula shili, Kristus apa ta dalelwa. 5 Ndele ove mu lombwela tava ti: “OmuBetlehem shomuJudea; ngaashi pa shangwa ngaha komuxunganeki:
6 ‘Naave yo Betlehem medu laJuda,
haave munininini mokati kovapangeli vomuJuda,
osheshi mwoove tamu di Omwene
ou ta lifa oshiwana shange shaIsrael.’ ”
7 Opo nee Herodes a ifana ovanongo meholeko, ndele te va pula shili pefimbo lilipipo onyofi ya holoka. 8 Ndele ye ote va tumu kuBetlehem ndele ta ti: “Indeni ko hano, nye mu ka konge shili okaana; ndele ngeenge mwe ka mona, lombweleni nge, naame yo ndi uye ndi linyongamene kuko.” 9 Ndele vo eshi va uda ohamba, ova ya, ndele tala, onyofi inya va mwene koushilo, oye va kwatela komesho fiyo ya fika kombada yeumbo olo mwa kala okaana, noya kanghama. 10 Ndele eshi va mona onyofi, ova hafa unene neenghono. 11 Ndele ova ya meumbo ndele tava mono mo okaana naina yako, Maria. Ndele tava tu eengolo nove ke linyongamena, va tuula omamona avo, ndele tave ka pe oshali: oshingoldo noidimba iwa nomirha.Ova tuula omamona avo, ndele tave ka pe oshali: oshingoldo noidimba iwa nomirha.
12 Ndele eshi va kunghililwa kuKalunga mondjodi, vaha shune vali kuHerodes, ova ya hano nondjila imwe kedu lavo.
Ekukumo kuEgipiti
13 Ndele eshi va ya, tala, omweengeli wOmwene okwa holokela Josef mondjodi ndele ta ti: “Fikama, kufa okaana naina u ye onhapo kuEgipiti, u kale kwinya fiyo ohandi ku lombwele; osheshi Herodes e li po ta diladila okukonga okaana e ka dipae.”
14 Ye okwa fikama, a kufa okaana naina oufiku, ndele ta i kuEgipiti. 15 Nokwa kala ko fiyo okefyo laHerodes. Opo nee di ninge doshili odo Omwene e di tongifa omuxunganeki ou ta ti: “OmuEgipiti nda ifana mo omona wange.”
Okudipawa kwounona
16 Opo nee Herodes eshi a mona ovanongo ve mu henuka, okwa handuka a handukilila, ta tumu kuBetlehem nokomikunda dasho adishe, ndele ta dipaifa ounona aveshe ava ve nomido mbali naava vehe di kwete, ngaashi a yeleka omafiku enya e a pula kovanongo. 17 Osho ngaha pa wanifwe ondjovo yomuxunganeki Jeremia, ou ta ti: 18 “Eweelelo tali udika muRama, ekwenauko linene neenghali. Rakel ta lilile ounona vaye, ye ina hala okuhekelekwa osheshi kave po vali.”
Jesus ta di kuEgipiti
19 Ndele Herodes eshi a fya, tala, omweengeli wOmwene okwa holokela Josef mondjodi muEgipiti 20 ndele ta ti: “Fikama, kufa okaana naina, u ye kedu laIsrael, osheshi venya va kongele omwenyo wokaana, ova fya.” 21 Ndele ye okwa fikama, a kufa okaana naina, ndele ta i kedu laIsrael.
22 Ndelenee eshi a uda Arkelaus a nangala Judea ponhele yaxe Herodes, okwa tila okuya ko. Okwa ya koshilongo shaGalilea, ngaashi a kunghililwa kuKalunga mondjodi. 23 Ndele eshi e uya ko, okwa kala moshilando edina lasho Nasaret. Opo nee eshi sha tongwa kovaxunganeki shi wanifwe: “Oye ta ka ifanwa Omunasareti.”