1 The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi. 2 I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob, 3 And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. 4 Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. 5 And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.
6 ¶ A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? 7 Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. 8 And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. 9 And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts. 10 Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. 11 For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.
12 ¶ But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. 13 Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD. 14 But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.
Ohole yOmwene yokuhola oshiwana shaye Oshiwana inashi shiiva okupandula
1 Exunganeko, ondjovo yOmwene kuIsrael ya endela muMalakia. 2 Ame nda li ndi mu hole, Omwene ta ti. Ndelenee nye tamu pula: Ohole yoye ya holoka peni? Esau ke fi omumwaxe waJakob? Omwene ta ti. Ndelenee nda li ndi hole Jakob, 3 ndelenee nda li nda tonda Esau, ndele nda tokeka eemhunda daye, noshifyuululwa shaye nde shi yandja keembadje domombuwa. 4 Nge Edom tashi ti: Fye otwa hanaunwa po sheke, ndelenee fye ohatu ka tungulula omakulukuma, opo Omwene womatanga ovakwaita ta ti: Nava tunge, ohandi ke shi ngumauna po. Novanhu otave va luku: Onhele youkolokoshi, navali: Oshiwana eshi sha handukilwa kOmwene fiyo alushe! 5 Ndele omesho eni otae ke shi tala, ndele tamu ka tya: Omwene Ye omunene kombada yeengaba daIsrael!
6 Omona ta fimaneke xe, nomupiya omwene waye! Aame ngeenge oxo, efimaneko lange oli li peni? Naame ngeenge Omwene, etilo lokutila nge oli li peni? Omwene womatanga ovakwaita ta ti kunye ovapristeli, ohamu dini edina lange! Ndelenee nye tamu ti: Edina loye otwe li nyateka ngahelipi? 7 Nye otamu eta koaltari yange omingome da nyata, ndele tamu pula: Mushike twe ku nyateka? Eshi tamu ti: Oshililo shOmwene nashi dinike. 8 Ndele ngeenge tamu eta oshinamwenyo sha twika mu shi yambe, eshi kashi fi shii? Ndele ngeenge tamu eta odjona ile oshinamwenyo tashi vele, kashi fi shii? Shi twala ngeno kelenga loye! Lo otali ke ku hokwa mbela ile ove to mu wapalele? Omwene womatanga ovakwaita ta ti. 9 Heeno paife handukulukifeni Kalunga, Ye e tu filonghenda! Oinima ya tya ngaha mwe i ninga, Ye ota ka kala tuu e mu hokwa? Omwene womatanga ovakwaita ta ti. 10 Ngeno mokati keni mu kale umwe ou ta idile oivelo, muha shiive okutema omundilo oshimha koaltari yange! Ame inandi mu hokwa nande, Omwene womatanga ovakwaita ta ti, ndele itandi tambula eyambo tali di momake eni. 11 Osheshi edina lange otali kala linene mokati kovapaani kokudja kepito letango fiyo okokuningina kwalo. Ndele monhele keshe tamu twiminwa efimano ledina lange notamu etwa eyambo la koshoka. Osheshi edina lange otali kala linene mokati kovapaani, Omwene womatanga ovakwaita ta ti. 12 Ndelenee nye otamu li shekifa, eshi tamu ti: Oshililo shOmwene osha yapululuka noiimati yasho, eendja dasho da dinika. 13 Ndele nye tamu ti: Taleni, oudjuu u fike peni! Ndele nye tamu shi dini, Omwene womatanga ovakwaita ta ti. Ndele nye tamu eta oshimuna sha vakwa, ile shilema ile tashi vele; osho ngaha tamu eta omayambo! Ame ohandi hokwa tuu oku shi tambula momake eni, Omwene womatanga ovakwaita ta ti. 14 Omukengeleli na fingwe, ou e noshikombo oshindume mokati koikombo, ndele nande e shi udaneka, ta eta eshi shi noshipo osho a yambele Omwene. Osheshi Aame ohamba inene, Omwene womatanga ovakwaita ta ti, nedina lange ola tilika mokati kovapaani.