1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Cæsar, Pontius Pilate being governor of Judæa, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene, 2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness. 3 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; 4 As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. 5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; 6 And all flesh shall see the salvation of God. 7 Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? 8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham. 9 And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 10 And the people asked him, saying, What shall we do then? 11 He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise. 12 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do? 13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. 14 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. 15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not; 16 John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: 17 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable. 18 And many other things in his exhortation preached he unto the people. 19 But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done, 20 Added yet this above all, that he shut up John in prison. 21 Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, 22 And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. 23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli, 24 Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph, 25 Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge, 26 Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda, 27 Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri, 28 Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er, 29 Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi, 30 Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim, 31 Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David, 32 Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson, 33 Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda, 34 Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor, 35 Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala, 36 Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech, 37 Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan, 38 Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.
Johannes ta longekidile Omwene ondjila
1 Ndele momudo omutimulongo nanhano wepangelo lomukesari Tiberius, Pontius Pilatus eshi kwa li omupangeli waJudea, naHerodes omupangeli woshitine muGalilea, nondenge yaye Filippus omupangeli woshitine shoshilongo shaIturea naTrakonitis, naLisanias omupangeli woshitine muAbilene, 2 naHannas naKajafas eshi va li ovapristeli ovakulunhu, eendjovo daKalunga ode uya kuJohannes, omona waSakaria, mombuwa. 3 Ndele ye okwa ya komikunda adishe dokuJordan nokwa udifa kutya, ovanhu nave lidilulule nava shashwe, opo omatimba avo a dimwe po, 4 ongaashi mwa shangwa momishangwa domaxunganeko omuxunganeki Jesaja:
“Ondaka yomwiingidi tai udika mombuwa:
‘Longekidileni Omwene ondjila,
mu yelakanifileni omalila,’
5 omalufilu aeshe naa fufilwe,
eemhunda nomituni adishe nadi kulumunwe po,
naashi sha endama nashi yukifwe,
noifilukutumba nai palwe,
6 nombelela aishe oi nokumona exupifo laKalunga.”
7 Ndele okwa lombwela eengudu odo de uya po va shashwe kuye: “Nye oludalo lomafu, olyelye e mu lombwela mu ye onhapo yehandu tali uya? 8 Imikeni hano oiimati yelidilululo, nye muha hovele okulipopila nokutya: ‘otu na tate Abraham;’ osheshi handi mu lombwele, Kalunga ta dulu okupendulila Abraham ounona momamanya aa. 9 Ndele paife ekuva ola tulwa pefina lomiti, keshe tuu omuti itau imi oiimati iwa otau kewa po ndele tau ekelwa momundilo.”
10 Ndele eengudu dovanhu ode mu pula da tya: “Tu nokuninga shike hano?” 11 Ndele ye okwe di nyamukula ta ti: “Ou e na oikutu ivali, shimwe ne shi pe ou ehe na, naau e neendja osho tuu na ninge.” 12 Ndele ovafutifi yo ove uya keshasho, ova tya kuye: “Omuhongi, otu na okuninga shike?” 13 Ndele ye okwe va lombwela: “Inamu futifa ovanhu shi dule eshi sha pangelwa.” 14 Ndele ovakwaita ve mu pula tava ti: “Fye otu na okuninga shike?” Ye okwe va lombwela: “Inamu fininika ovanhu, nye inamu va nyeka, ondjabi yeni tuu nai mu wanene.”
Johannes ta fimaneke Jesus
15 Ndele ovanhu eshi va li va teelela, ndele aveshe va diladila momitima davo, Johannes shiimba oye Kristus, 16 Johannes okwe va lombwela aveshe: “Ame ohandi mu shashe nomeva, ndele taku di ou e dule nge meenghono, ame inandi wana okuditula nande omiya deenghaku daye, ye ote mu shashe nOmhepo Iyapuki nomundilo. 17 Ye oku na oshiyelifo meke laye ndele ta kombo oshipale shaye, oilya ote i tuvikile momaanda aye nolungu ote li xwike nomundilo ihau dimi.”
18 Nomakumaido mahapu e lili okwe va kumaida noku va udifila evaengeli. 19 Ndelenee omupangeli woshitine, Herodes, eshi a hanyenwa kuye omolwaHerodias, omukainhu wondenge yaye nomolwowii aushe Herodes e u ninga, 20 koinima aishe ei okwa weda ko vali eshi, shokwiidilila Johannes modolongo.
Okushashwa kwaJesus
21 Ndele opa ningwa, ovanhu aveshe eshi va shashwa naJesus eshi a shashwa ndele ta ilikana, eulu ola yeuluka 22 nOmhepo Iyapuki ya fa onghuti Oye mu kulukila nondaka ya dja meulu tai ti: “Oove Omona wange omuholike, onde ku hokwa.”
Efina lepata laJesus
23 Ndele Jesus eshi a hovela oshilonga shaye, omido daye oda li di fike pomilongo itatu; okwa li, ngaashi kwa tengenekwa, omona waJosef owaEeli, 24 owaMatat owaLevi owaMelki owaJannai owaJosef, 25 owaMatatia owaAmos owaNahum owaEsli owaNagai, 26 owaMaat owaMatatia owaSemei owaJosek owaJooda, 27 owaJohanan owaResa owaSerubbabel owaSalatiel owaNeri, 28 owaMelki owaAddi owaKoosam owaElmadam owaEr, 29 owaJosua owaElieser owaJorim owaMatat owaLevi, 30 owaSimeon owaJuda owaJosef owaJonam owaEliakim, 31 owaMelea owaMenna owaMatat owaNatan owaDavid, 32 owaIsai owaObed owaBoas owaSala owaNashon, 33 owaAminadab owaAdmin owaArni owaHesron owaPeres owaJuda 34 owaJakob owaIsak owaAbraham owaTera owaNahor, 35 owaSeruh owaRehu owaPeleg owaEber owaShela, 36 owaKainan owaArfasad owaSem owaNoa owaLamek, 37 owaMetusala owaHenok owaJared owaMahalalel owaKainan, 38 owaEnos owaSet owaAdam owaKalunga.