1 And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel; 2 And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. 3 And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; 4 Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.
5 ¶ And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD. 6 And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you. 7 And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
8 ¶ Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. 9 And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar: 10 But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses. 11 And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp. 12 And he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar. 13 And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar. 14 And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
15 ¶ And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first. 16 And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner. 17 And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning. 18 He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, 19 And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards , and the kidneys, and the caul above the liver: 20 And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar: 21 And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded. 22 And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.
23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people. 24 And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
Eyambo lotete laAron
1 Ndele mefiku etihetatu Moses okwa ifana Aron novana vaye ovamati novakulunhu vOvaisraeli, 2 ndele ta lombwele Aron: “Likufila onhana yondume inai lutulwa ngaashi etimbayambo, nodi yondume ngaashi exwikiloyambo, adishe mbali dihe noshipo. Di eta koshipala shOmwene. 3 Ndele lombwela ovana vaIsrael u tye: ‘Kufeni oshikombo oshindume etimbayambo nonhana nodjona, aishe ivali yomudo umwe, ihe noshipo, exwikiloyambo, 4 nosho yo ohove nodi epanduloyambo di yambwe koshipala shOmwene, neendjayambo da lungilwa omaadi, osheshi nena eli Omwene te mu holokele.’ ”
5 Opo nee vo va eta komesho yetwali leongalo oyo va lombwelwa kuMoses. Neongalo alishe la ehena popepi nola kala ofika koshipala shOmwene. 6 Ndele Moses okwe va lombwela ta ti: “Oshinima osho tuu eshi Omwene e mu lombwela shi ningwe, opo efimano lOmwene tali dulu oku mu holokela.” 7 Ndele Moses okwa lombwela Aron ta ti: “Ehena po poaltari, u yambe etimbayambo loye, nexwikiloyambo loye, u likwatakanife nokukwatakanifa ovanhu, ndele yambela ovanhu eyambo lavo noku va kwatakanifa ngaashi Omwene a tonga.”
8 Opo nee Aron okwa ehena poaltari nokwa toma onhana yetimbayambo laye, 9 novana ovamati vaAron va eta ohonde kuye, ndele ye okwa twa omunwe waye mohonde nokwe i polola keembinga doaltari. Nohonde ya xupa po ye e i tila koshi yoaltari. 10 Ndelenee omakaadi neefiyo nokaxulixuli kexuli letimbayambo okwe i xwika po koaltari, Omwene ngaashi a lombwela Moses. 11 Ndele ombelela nekungha okwe i xwika po nomundilo pondje yonhanda. 12 Opo nee ye okwa toma exwikiloyambo, novana ovamati vaAron va eta kuye ohonde, ndele ye okwe i tila keembinga adishe doaltari. 13 Vo ove mu pa yo oinhimbu yexwikiloyambo ya shikulafana, pamwe nomutwe, ndele ye e i xwika po koaltari. 14 Ndele ye okwa kosha omandjadja nomakondo, nokwe a xwika po koaltari kombada yexwikiloyambo.
15 Opo nee ye okwa eta eyambo lovanhu. Ye okwa kufa oshikombo shetimbayambo lovanhu nokwe shi dipaa nokwe shi yamba etimbayambo, ngaashi linya lotete. 16 Nokwa eta vali exwikiloyambo nokwe li yamba ngaashi sha pangelwa. 17 Ndele ye okwa eta eendjayambo nokwa kufa mo eke li yadi nokwe di xwika po koaltari nande va yamba exwikiloyambo longula. 18 Opo nee ye okwa toma ohove nodi epanduloyambo lovanhu. Novana ovamati vaAron ve mu pa ohonde, ye okwe i tila keembinga adishe doaltari 19 noipambu yomakaadi ohove, nomakaadi omushila wodi, neefiyo nokaxulixuli; 20 ndele vo va tula oinhimbu kombadja, nokwa xwika po oinhimbu koaltari. 21 Ndelenee ombadja noshilama shokolulyo Aron okwe i dungadungifa koshipala shOmwene edungadungifwayambo, Moses ngaashi e shi tonga.
22 Opo nee Aron okwa yelula omake kovanhu nokwe va nangeka noupuna. Nokwa londoloka ko, ye eshi a yamba etimbayambo nexwikiloyambo nepanduloyambo. 23 Opo nee Moses naAron va ya metwali leongalo. Ndele vo eshi va dja mo, ova nangeka noupuna ovanhu. Nefimano lOmwene ola holokela ovanhu aveshe, 24 omundilo wa dja koshipala shOmwene, nowa xwika po exwikiloyambo noipambu yomakaadi koaltari. Ovanhu aveshe, eshi ve shi mona, eemwenyo davo da shambukwa nova wila eombe.