1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. 4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
5 ¶ And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. 6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD. 7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. 8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant. 9 And it shall be Aaron’s and his sons’; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
10 ¶ And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; 11 And the Israelitish woman’s son blasphemed the name of the LORD , and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) 12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them. 13 And the LORD spake unto Moses, saying, 14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD , shall be put to death.
17 ¶ And he that killeth any man shall surely be put to death. 18 And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. 19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; 20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again . 21 And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. 22 Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
23 ¶ And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.
Eemhango doshikwatelwalamba nodomingome detaliko
1 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 2 “Lombwela ovana vaIsrael ve ku etele omaadi eemono, omaadi mayela a yengwa molwoshikwatelwalamba, eelamba opo di kale da tema efimbo alishe. 3 Aron e noku shi pashukila pondje yoshitukulifoyata shoundobwedi metwali leongalo, opo eelamba di kale da tema okudja onguloshi fiyo ongula koshipala shOmwene efimbo alishe. Oyo onghedimhango yaalushe komaludalo nomomaludalo eni. 4 Eelamba oku noku di tula moshikwatelwalamba shoshingoli shovenevene, di teme alushe koshipala shOmwene.Aron oku na okutula eelamba moshikwatelwalamba shoshingoli shovenevene.
5 “Kufa oufila wa nakwa u teleke mwoo oikuki omulongo naivali. Moshikuki keshe mu nokukala oufila u fike peekilograma mbali. 6 Ove u noku i londakanifa meenhele mbali, oikuki ihamano monhele imwe koshitaafula sha yela koshipala shOmwene. 7 Ndele kombada yoikuki monhele keshe u nokutula oitwiminifo, oyo edimbulukifoyambo lomingome ngaashi omundiloyambo wOmwene. 8 Keshe efiku lEshabata Aron e noku i tula koshipala shOmwene efimbo alishe, ngaashi oshali yovana vaIsrael, ngaashi ehangano laalushe. 9 Ndele yo tai ningi yaAron novana vaye ovamati. Vo ove noku i lya monhele iyapuki, osheshi ngaashi iyapukielela tai ningi yaye yomomindiloyambo dOmwene, yo onghedimhango yaalushe.”
Okuhandukilwa kwovatuki Kalunga
10 Omona omumati womwalikadi Omuisraeli, xe kwa li Omuegipiti, okwa dja moshilongo pamwe nOvaisraeli, nomona womwalikadi ou Omuisraeli nomulumenhu umwe Omuisraeli va twa eemhata monhanda. 11 Opo nee omona womwalikadi Omuisraeli okwa sheka edina laKalunga nokutukana. Onghee hano ve mu twala kuMoses. Nedina la ina la li Selomit, omona omukainhu waDibri womepata laDan. 12 Ndele vo ove mu idilila modolongo fiyo va hololelwa enyamukulo lOmwene.
13 NOmwene okwa popya naMoses ndele ta ti: 14 “Twala omutukani pondje yonhanda, naaveshe ava ve mu uda ta tukana, ve nokutenheka omake avo komutwe waye. Opo nee eongalo alishe nali mu dipae nomamanya.” 15 Novana vaIsrael va lombwela u tye: “Umwe ngeenge ta tuku Kalunga kaye, ta ka humbata etimba laye. 16 Keshe ou ta sheke edina lOmwene, ota ka dipawa. Eongalo alishe li noku mu dipaa shili nomamanya. Omunailongo ngaashi yo omudalelwa mo moshilongo e nokudipawa, ngeenge ta sheke edina laKalunga.
17 “Ndele ngeenge umwe ta dipaa omunhu ye e nokudipawa shili. 18 Ndelenee ou ta dipaa oshimuna, e noku shi futa. Omwenyo omomwenyo. 19 Ndele umwe ngeenge ta tula mukwao ondjo molutu, ngaashi ye a ninga, nosho yo naanaa ye e nokuningilwa. 20 Okuteka omokuteka, eisho omeisho, eyoo omeyoo. Ondjo tuu pwaayo ye e i tula molutu lamukwao, ye e i tulwe yo.
21 “Hano ou ta dipaa oshimuna, e noku shi futa. Ndelenee ou ta dipaa omunhu, ye e nokudipawa yo. 22 Omhango imwe aike nai kale munye. Omunailongo na talwe ngaashi omudalelwa moshilongo, osheshi Aame Omwene Kalunga keni.”
23 Osho ngaha Moses okwa popya nOvaisraeli, ndele vo ova twala omutukani pondje yonhanda ndele ve mu dipaa nomamanya. Novana vaIsrael va ninga ngaashi Omwene a lombwela Moses.