1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
3 ¶ Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
4 ¶ Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
5 ¶ And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. 6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. 7 And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. 8 Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
9 ¶ And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. 10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
11 ¶ Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
12 ¶ And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
13 ¶ Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
14 ¶ Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
15 ¶ Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
16 ¶ Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.
17 ¶ Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
18 ¶ Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
19 ¶ Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
20 ¶ And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. 21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. 22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
23 ¶ And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. 24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal . 25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
26 ¶ Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times. 27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. 28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
29 ¶ Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
30 ¶ Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
31 ¶ Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
32 ¶ Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
33 ¶ And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him. 34 But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
35 ¶ Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. 36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. 37 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.
Kaleni ovayapuki, osheshi Aame Omuyapuki
1 Omwene okwa popya vali naMoses, 2 a lombwele eongalo alishe lovana vaIsrael a tye: “Mu nokukala ovayapuki, osheshi Aame, Omwene Kalunga keni, omuyapuki. 3 Keshe umwe e nokutila ina naxe nokudiinina omashabata ange. Aame Omwene Kalunga keni. 4 Inamu ama koikalunga no inamu li ningila oitelekwakalunga. Aame Omwene, Kalunga keni.
5 “Ndele ngeenge tamu tomene Omwene epanduloyambo, nye mu noku li yamba ngaha, mu shiive oku mu wapalela: 6 Mefiku tuu olo tamu li yambe ile efiku tali shikula, mu noku li lya. Ndelenee olo tali xupile po efiku etitatu, oli nokuxwikwa momundilo. 7 Ndele ngeenge tali liwa mefiku etitatu, lo ola ninga oshidila. Lo itali ka tambulwa nohokwe. 8 Ndele ou te li li, ota ka humbata etimba laye, osheshi olo la li liyapuki kOmwene, ndelenee ye okwe li nyateka. Onghee hano omwenyo ou u nokudimwa mo movanhu.
9 “Nye ngeenge tamu teya oilya momapya eni, inamu teya unene kominghulo; nomitwe doilya tadi wile po, inamu di toola po. 10 Moshikokola shoye shomiviinyu ino shi yeleka mokuteya; neeviinyu tadi wile poshi komuviinyu woye, ino di toola po. U noku di fiila po ovakwanaluhepo novanailongo. Aame Omwene, Kalunga keni.
11 “Nye inamu vaka noinamu popya oipupulu, ndele inamu kengelelafana. 12 Inamu ana oipupulu medina lange nokushekifa ngaha edina laKalunga koye. Aame Omwene.
13 “Ino hepeka ile okufininika omukweni. Ino kala nondjabi yaau te ku longele fiyo omongula. 14 Ino finga omufitamatwi, no ino tula oshipundukifo mondjila yomupofi; ndelenee u nokutila Kalunga koye. Aame Omwene.
15 “Moihokolola ino popya eshi inashi yuka. Ino kala u nokatongotongo pokati kohepele nomufimanekwa. U nokutokola omukweni pauyuki. 16 Ino endaenda mokati kovanhu ngaashi omupopyaani. Ino nangela omwenyo wamukweni. Aame Omwene.
17 “Omumwanyoko omulumenhu ino mu tonda momutima woye. Omukweni ino tila oku mu vela ombedi, ove opo uha pewe oushima molwaye. 18 Ovanhu vomoshiwana shoye ino va kwatela onghone noino va tonda, ndelenee hola omukweni ngaashi u lihole mwene. Aame Omwene.
19 “Nye mu nokudiinina eenghedimhango dange. Ino hambifa omaludi avali omoimuna yoye. Ino kuna eembuto domaludi avali mepya loye. Ino djala oshikutu sha tungifwa eengodi domaludi avali.
20 “Ndele omulumenhu ngeenge ta nangala nomukainhu omupika womulumenhu umwe, naau ina kulilwa ile ina pikululwa, opo vo ve nokuhandukilwa, ndelenee hakudipawa, osheshi omukainhu ina pikululwa; 21 ndele ye e nokweetela Omwene okuvelombediyambo koshivelo shetwali leongalo odi yomhedi okuvelombediyambo; 22 nomupristeli e noku mu kwatakanifa nodi yomhedi yokuvelombediyambo koshipala shOmwene molwomanyonauno aye, ndele ye ota ka mona edimepo lomanyonauno aye e a nyona.
23 “Nye ngeenge tamu fiki kedu linya ndele tamu twike omiti di lili doiimati, inamu lya oiimati yado, yo ya fa inai pita etanda kunye. Omido nhatu nai kale ya efwa, inamu i lya. 24 Ndelenee momudo omutine yapulileni Omwene oiimati aishe yado eeshalihafo. 25 Ndele momudo omutitano lyeni oiimati yado. Osho ngaha tamu hapupalifa oiimati yomiti. Aame Omwene, Kalunga keni.
26 “Inamu lya ombelela i nohonde. Inamu nyanekela nye inamu kala neemhule. 27 Inamu likulula omixungo, neendjedi doye ino di kulula momunghulo. 28 Nomalutu eni inamu a lengaula molwomufi, ndele inamu ninga omafano moshipa sheni. Aame Omwene.
29 “Nomumwoye okakadona ino mu fifa ohoni oku mu yandja mokuhaelwa, oshilongo opo shiha nyike oluhaelo nedu liha yadifwe oilonga yefifohoni. 30 Diinineni omashabata ange, nokutila etwali lange liyapuki. Aame Omwene.
31 “Inamu ama kovakwamhungu ile keemhule. Inamu di konga muha nyatekwe kudo. Aame Omwene Kalunga keni. 32 Kala ofika moipafi yomukulunhu weenghwakutoka; fimaneka omukulunhu; tila Kalunga. Aame Omwene.
33 “Nomunailongo ngeenge ta kala punye moshilongo sheni, inamu mu fininika. 34 Omunailongo ou ta kala punye, na talwe kunye, oye ngaashi omudalelwa mo womoshilongo, ou e li mokati keni. Ndele mu noku mu hola ngaashi mu lihole nye vene, osheshi nanye yo mwa li ovanailongo medu laEgipiti. Aame Omwene Kalunga keni.
35 “Mokutokola kweni inamu tokola noipupulu, noinamu longifa oiyelekifo inai yuka: oshiyelekifo shoule, noshiyelekifo shoudjuu, noshiyelekifo shoshimbale. 36 Kaleni mu noshiyelekifo sha yuka shoudjuu, nomamanya a yuka okuyelekifa, noshiyelekifo sheefa sha yuka noshiyelekifo shahin sha yuka. Aame Omwene Kalunga keni, ou e mu pitifa mo medu laEgipiti. 37 Onghee hano mu nokudiinina nokuwanifa eenghedimhango dange nomalombwelo ange aeshe. Aame Omwene.”