1 And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying, 2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: 3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean. 4 If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days: 5 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more: 6 And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean. 7 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again: 8 And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
9 ¶ When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest; 10 And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising; 11 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean. 12 And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh; 13 Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean. 14 But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean. 15 And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy. 16 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest; 17 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
18 ¶ The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed, 19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; 20 And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil. 21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: 22 And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague. 23 But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
24 ¶ Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white; 25 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. 26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: 27 And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. 28 And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
29 ¶ If a man or woman have a plague upon the head or the beard; 30 Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard. 31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days: 32 And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin; 33 He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: 34 And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. 35 But if the scall spread much in the skin after his cleansing; 36 Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. 37 But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
38 ¶ If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; 39 Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean. 40 And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean. 41 And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean. 42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead. 43 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh; 44 He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head. 45 And the leper in whom the plague is , his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean. 46 All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be .
47 ¶ The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment; 48 Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin; 49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: 50 And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days: 51 And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean. 52 He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. 53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; 54 Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is , and he shall shut it up seven days more: 55 And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without. 56 And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof: 57 And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. 58 And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be , which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean. 59 This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
Omhango youdu woshilundu
1 Omwene okwa popya vali naMoses naAron ndele ta ti: 2 Moshipa shomunhu ngeenge tamu holoka ombulwa ile evangwa ile okavangwa ka toka, ngaashi oudu woshilundu tau hovele moshipa shombelela yaye, ye e nokutwalwa komupristeli Aron ile komona waye umwe womupristeli. 3 Nomupristeli e nokutala onhele ei i noudu womoshipa shaye. Olududi lomevangwa ngeenge olitoka noshipa ngeenge sha footela opo, eshi osho nee oudu woshilundu. Omupristeli ngeenge te shi mono e noku mu lombwela, nokutya okwa nyata. 4 Ndelenee moshipa ngeenge omu nevangwa litoka, ndele lo inali footela nolududi lomulo, inali toka, omupristeli e nokwiidilila mo omunaudu mefimbo li fike pomafiku aheyali. 5 Omupristeli ngeenge te mu konakona mefiku etiheyali, ndele ta mono nokutya, evangwa pakutala kwaye, oli li ngaashi la kala, evangwa inali tandavela moshipa, opo nee omupristeli e noku mu idilila mo vali omafiku aheyali. 6 Omupristeli ne mu konakone vali mefiku etiheyali, nongeenge ta mono evangwa la mbuduka noinali tandavela moshipa, opo nee omupristeli te mu lombwele nokutya ke noshilundu. Olo evangwa longaho; na koshe oikutu yaye, opo ta kala a yela. 7 Ndelenee evangwa ngeenge tali tandavele moshipa shaye konima yeliulikilo lomupristeli opo a talwe a yela, ye a nokuliulikila vali omupristeli. 8 Omupristeli ngeenge ta mono nokutya, evangwa la tandavela moshipa, opo nee omupristeli e noku mu tongola nokutya ou oo oudu woshilundu.
9 Oudu woshilundu ngeenge u li momunhu, ye e nokutwalwa komupristeli. 10 Nomupristeli ngeenge ta mono nokutya, moshipa omu nombulwa itoka, olududi lomuyo la toka fimbo onhumba tai umhuka mo mombulwa, 11 opo nee oo oudu woshilundu shikulu moshipa shaye, onghee hano omupristeli e noku mu tongola. Ye ine mu idilila mo vali, shaashi ye ina yela. 12 Ndelenee oudu woshilundu ngeenge tau holoka neenghono moshipa nokutandavela moshipa ashishe shomunaudu okudja komutwe waye fiyo okeemhadi daye, ngaashi omupristeli ta koneke mokutala kwaye; 13 omupristeli ngeenge ta mono oudu woshilundu wa tuvika olutu alushe, opo nee ye ta lombwele omunaudu nokutya, ye a yela; ye okwa toka kolutu alishe, ye a yela. 14 Ndelenee shamha pa monika onhumba tai umhuka mo mombulwa, ye ta ka tongolwa, ye ina yela. 15 Nomupristeli ngeenge ta mono onhumba ya umhuka mo mombulwa, ye e noku mu tongola. Onhumba ya umhuka, oyo ya nyata, oyo oudu woshilundu. 16 Ndelenee onhumba ya umhuka ngeenge ya dja po ndele ye ta toka, ye e nokuya komupristeli. 17 Omupristeli ngeenge te mu konakona ndele ta mono nokutya, ombulwa ya toka, opo nee omupristeli e nokulombwela omunaudu: “wa yela.” Oye a yela.
18 Ndelenee moshipa shomunhu ngeenge tamu holoka oshidinda, ndele tashi veluka, 19 ndelenee monhele yoshidinda ngeenge tamu holoka ombulwa itoka ile evangwa litoka litilyana, ye e nokuliulikila omupristeli. 20 Omupristeli ngeenge ta mono nokutya, sho osha footela, nolududi lomusho la toka, opo nee omupristeli e noku mu shiivifila ye e noudu woshilundu, wa holoka moshidinda. 21 Ndelenee omupristeli ngeenge te shi konakona, ndele musho muhe nolududi litoka noinashi footela nosha mbuduka, opo nee omupristeli e noku mu idilila mo omafiku aheyali. 22 Nongeenge oudu wa tandavela shili moshipa, omupristeli e noku mu shiivifila ye e noudu. Owo oudu woshilundu. 23 Ndelenee ombulwa ngeenge tai kala po itai tandavele, oyo oshivadi shoshidinda, nomupristeli e noku mu shiivifila nokutya, ye a yela.
24 Ile ngeenge monhumba, nokutya moshipa omu nonhele ya pya komundilo nonhumba ipe yomonhele ya pya itilyana ile itoka, 25 nomupristeli ote i konakona, ndele ta mono nokutya, olududi lomevangwa la mbuduka litoka nola footela, opo nee owo oudu woshilundu. Monhele ya pya owa holoka. Onghee hano omupristeli e noku mu shiivifila ye e noudu. Owo oudu woshilundu. 26 Ndelenee omupristeli ngeenge te li konakona, ndele ta mono nokutya, mevangwa la toka muhe nolududi litoka ndele inali footela ndele la mbuduka, opo nee omupristeli e noku mu idilila omafiku aheyali. 27 Opo nee omupristeli e noku mu konakona mefiku etiheyali. Owo ngeenge wa tandavela shili moshipa, omupristeli e noku mu shiivifila ye e noudu. Oo oudu woshilundu. 28 Ndelenee evangwa litoka ngeenge la kala ngaashi la li, inali tandavela moshipa nola mbuduka, opo lo oshivadi shoshipute shomundilo. Onghee hano omupristeli e noku mu shiivifila ehe noudu. Olo oshivadi shoshipute shomundilo.
29 Natango ngeenge momulumenhu ile momukainhu tamu holoka evangwa momutwe ile meendjedi, 30 nomupristeli te li konakona ndele ta mono lo la footela nomulo omu noulududi vanini va twima, opo nee omupristeli te mu shiivifile, ye e noudu. Olo evangwa tali nyu, lo oudu woshilundu wokomutwe ile womeendjedi. 31 Ndelenee omupristeli mokukonakona kwaye evangwa tali nyu, ngeenge ta mono nokutya, lo ola footela ndele mulo muhe nolududi lilaula, opo nee omupristeli e nokwiidilila mo ou e nevangwa tali nyu, a kale a idililwa omafiku aheyali.
32 Omupristeli ngeenge ta konakona mefiku etiheyali evangwa ndele ta mono nokutya, evangwa tali nyu inali tandavela nomulo muhe nolududi la mbuduka, nevangwa tali nyu inali footela, 33 opo nee omunhu e nokulikulula ndelenee onhele yevangwa ite i kulula, nomupristeli e nokwiidilila mo vali omunhu e nevangwa tali nyu, a kale mo omafiku aheyali a idililwa. 34 Mefiku etiheyali omupristeli ngeenge ta konakona evangwa tali nyu ndele ta mono nokutya, evangwa inali tandavela moshipa ndele inali footela, opo nee omupristeli e noku mu shiivifila, ye ke noudu woshilundu, ndele ye e nokukosha oikutu yaye ndele ta kala a yela. 35 Ndelenee evangwa tali nyu ngeenge tali tandavele shili moshipa konima ye eshi a shiivifilwa nokutya, ye a yela, 36 nomupristeli te li konakona ndele ta mono nokutya, evangwa tali nyu la tandavela moshipa, omupristeli ita tale vali olududi la mbuduka; ye e noudu woshilundu. 37 Ndelenee evangwa tali nyu, ngeenge pakutala kwaye, la kala ngaashi la li nolududi lilaula tali kulu mulo, opo nee evangwa ola veluka. Ye a yela, nomupristeli e noku mu shiivifila ye ke noudu.
38 Natango moshipa shomulumenhu ile shomukainhu ngeenge tamu monika omavangwa, omavangwa a toka, 39 nomupristeli ota mono nokutya, moshipa shavo omu nomavangwa a mbuduka a toka, opo nee oo omavangwa ongaho a holoka moshipa. Ye a yela.
40 Ndele omutwe womulumenhu ngeenge tau duduka eexwiki, ye omutwe wongwala, oye a yela. 41 Ndele omutwe waye ngeenge tau duduka eexwiki koshipala, oye e nongwala. Ye a yela. 42 Ndelenee mongwala yaye yokekofi ile yokoshipala ngeenge tamu holoka okanhele ka tilyana noka toka, opo nee oo oudu woshilundu wa holoka mongwala yaye yokekofi ile yokoshipala. 43 Omupristeli ngeenge te ka tale ndele ta mono ombulwa mongwala yokekofi ile yokoshipala i tilyana noi toka ngaashi oudu woshilundu moshipa, 44 opo nee ye omunashilundu, ye ina yela, omupristeli e noku mu tongola mo shili, ye e noudu komutwe waye.
45 Natango, oikutu yomunashilundu ou e noudu i nokukala ya pombaulwa, neexwiki daye dokomutwe di nokweendjelela. Ye e nokutuvika yo eendjedi daye nokwiingida: “Omunashilundu! Omunashilundu!” 46 Ye ta kala ina yela, fimbo oudu u li muye. Ye omunashilundu. E nokulikalela. Ye e nokulikalela pondje yonhanda.
47 Oudu woshilundu ngeenge tau holoka moshikutu sholududi ile sholiina, 48 ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno woliina ile wolududi ile moshipa nakeshe eshi sha hondjelwa oshipa, 49 ndele onhele ya hangika koudu i li moshikutu ile moshipa ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno ile mushimwe sha hondjelwa oshipa, hano onhele ei ngeenge ya fa omafo a hapa ile i tilyana, opo nee oo oudu woshilundu, vo ve i ulikila omupristeli. 50 Omupristeli e nokukonakona onhele ya hangika noudu nokutuvikila oinima ya hangika noudu omafiku aheyali. 51 Opo nee mefiku etiheyali ye e nokukonakona onhele. Oudu ngeenge wa tandavela moshikutu ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno ile moshipa shamha oshilonga oshipa tashi longifwa, opo owo oudu, oudu woshilundu shidjuu. Yo inai yela. 52 Onghee hano ye e nokuxwika po oshikutu ile eengodi da poshelwa kumwe ile omutonyeno wolududi ile woliina ile oinima imwe muyo mu nonhele ya hangika noudu. Osheshi owo oudu woshilundu shidjuu. Oyo i nokuxwikwa po momundilo. 53 Ndelenee omupristeli ngeenge ta mono onhele ya hangika moshikutu ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno ile moinima imwe, nokutya inai tandavela, 54 opo nee omupristeli e noku va lombwela vo ve nokukosha oshinima nonhele muyo sha hangika. Ndele ye e noku shi idilila mo natango omafiku aheyali. 55 Omupristeli ngeenge ta konakona oshinima sha hangika noudu, sho eshi sha koshwa, ndele ta mono onhele naanaa osho i li, nande inai tandavela, opo nee sho inashi yela. Ye e noku shi xwika po momundilo. Osho oudu woshilundu ngeenge kombada ile meni. 56 Ndelenee omupristeli ngeenge ta mono kutya onhele oyo eshi ya koshwa, oya mbuduka, opo nee ye e noku i konda mo moshikutu ile moshipa ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno. 57 Ndelenee oo ngeenge tau holoka vali moshikutu ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno ile moinima imwe ya longwa noshipa, opo nee oo oudu woshilundu wa holoka vali. Ye e nokuxwika momundilo oshinima sha hangika noudu. 58 Ndelenee oshikutu ile eengodi da poshelwa kumwe ile omutonyeno ile oshinima shimwe sha koshwa, onhele ngeenge ya dja mo, sho shi nokukoshwa vali lumwe, opo tashi ka kala sha yela.
59 Oyo omhango youdu woshilundu wa li moshikutu sholududi ile sholiina ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno ile moshinima shimwe shoshipa, opo shi tongwe ngeenge sha yela ile inashi yela.