1 How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! 2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. 3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits. 4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness. 5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy. 6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. 7 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths. 8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward. 9 Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself . 10 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. 11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
12 ¶ Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger. 13 From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day. 14 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the Lord hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up. 15 The Lord hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. 16 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed. 17 Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.
18 ¶ The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. 19 I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls. 20 Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death. 21 They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. 22 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
1 Akutu, oshilando eshi sha kala nale shi yadi ovanhu, ongahelipi tashi kala omutumba mowike! Sho osha ninga omufiyekadi, osho eshi sha kala shakula mokati koiwana! Ohamba omukainhu mokati koilongo, paife oyo ya ninga ovakotokeli. 2 Ohashi lili nokulililila oufiku, omahodi ohaa pololoka keemhanda dasho. Mokati kovaholike vasho aveshe kashi nomuhekeleki. Ookaume vasho aveshe va kala nasho, ovalungameni novatondadi vasho. 3 Juda osha ya moupika omolwoluhepo noilonga idjuu. Otashi kala omutumba mokati koiwana ndele itashi mono nande onhele yetulumuko. Oonaku shi taataa vasho aveshe ve shi hangele shi li momafininiko. 4 Eendjila dokuSion oda nyika oluhodi, osheshi kape novauyi tave uya koshivilo. Omivelo dasho adishe da tokekwa, ovapristeli vasho hava keme noukadona vasho va nyika oluhodi, nasho vene shi udite oululu. 5 Oonakutwondubo ova dula. Ovatondadi vasho ova hepuluka. Osheshi Omwene okwe shi nyikifa oluhodi omolwouhapu womatauluko asho. Ovana vasho ova ya moupika, va twalwa mo kovatondi vavo. 6 Ndele oshinge ashishe shomona okakadona kaSion osha xutuka. Oidale yasho oya ninga ngaashi eefine dihe wete oufita, ya enda ya loloka, tai tewatewa kovataataai. 7 Pomafiku oupongo washo nomowike washo Jerusalem otashi dimbulukwa oupuna washo aushe, ou sha li shi kwete okudja kefimbo lonalenale. Ovanhu vasho eshi ve liyandja momake ovatondi vavo, ove shi tala tave shi yolo molwomupya washo. 8 Jerusalem osha nyona, sha kaulonyanga, onghee sha ninga oshitondwa. Ovatumbaleki vasho aveshe ohave shi dini paife, eshi ve wete shi li hamunghele. Ndele shoovene ohashi hefaana sha pilamena ko. 9 Onyata yasho ya kanyatela kominghulo doshikutu shasho. Sha kala inashi dimbulukwa exulilo lasho nande, onghee sha hangika kenyonauko likumwifa. Sho shihe nomuhekeleki. Ota ti: “Omwene, tala oluhepo lange, osheshi omunaita naame ota fulalala.” 10 Omunaita okwa nanena oupuna washo aushe eke laye. Heeno, osho sha li sha tala nhumbi ovapaani ve uya motembeli yasho, oyo ove we i tongele nokutya, vo vehe uye meongalo loye. 11 Oonakukalamo musho aveshe ohava kongo omungome nokweelaela. Eliko lavo ove li yandja va mone eendja, va fudife ondjala yavo. Ota ti: “Tala, Omwene, nokudimbulukwa nhumbi nda ninga omudinwa!” 12 Nye amushe ovo hamu ende nondjila, itashi mu kumu? Taleni mu tale, ngeenge pe nouyehame u fike pouyehame ou wange, nde u humbatekwa, muwo Omwene a nyikifa nge oluhodi mefiku loupyuhandu waye? 13 Momakipa ange ye okwa tumina omundilo wa dja pombadambada mokule, ndele ou otau a pangele. Neemhadi dange okwe di yalela eendjadja okwa kandwila nge monima, a tokeka nge nokwa ninga nge omunaudu fiyo alushe. 14 Ondjoko yomatauluko ange oya mangwa keke laye, oo a pandelwa kumwe nde a twikwa kofingo. Eenghono dange da teka po. Omwene okwa yandja nge momake aau e dule eenghono dange. 15 Ovaladi aveshe vange ovo ve li pwaame, Omwene e va ekelashi, Ye okwa ifanena nge oitendele yokuteyaula po ovamati vange. Omwene okwa kalela okakadona, omona waJuda, oshikololo sheeviinyu. 16 Onghee hano ame ohandi lili, eisho lange, meisho lange tamu tondoka omeva, osheshi omuhekeleki wange a kala nge kokule a hekeleke nge. Ovamwange ova halakanifwa po, osheshi omutondadi a dula nge.
17 Sion ta yelulile ko omake aye, ye ke nomuhekeleki. Omwene okwa shivila Jakob ovatondi vaye keembinga adishe. Jerusalem osha ninga oixuna yongaho mokati kovanamwenyo.
18 Omwene Oye omuyuki, osheshi ame inandi dulika keendjovo daye. Pwilikineni hano oiwana aishe, nye mu tale ouyehame wange. Oukadona vange novamati vange va ya moupika. 19 Ame onda ingidila ovaholike vange, vo ova lungamena nge. Ovapristeli vange novakulunhu vange ova pundila moshilando, eshi va konga eendja va xupe kondjala. 20 Omwene, tala, nhumbi nda fininikwa, eshi shomeni lange otashi fuluka. Omutima wange owa pilama meni lange, osheshi ame nda li ndi nondudi. Pondje eongamukonda la kufa nge ovana vange, meni oudu wolutapo. 21 Vo ova uda okukema kwange. Nghi nomuhekeleki. Ovatondadi vange aveshe ova uda omupya wange; vo otava hafe, eshi Ove we shi ninga. Efiku olo we li nunina otali uya, mulo vo otava ka fa nge, 22 opo nee owii wavo aushe tau holoka koshipala shoye. Ndele Ove va ningila ngaashi wa ningila nge omolwomatauluko ange aeshe, osheshi omakemo ange omahapu nomutima wange otau vele.