1 And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying, 2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, 3 And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: 5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel: 6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? 7 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. 8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. 9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
10 ¶ For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. 11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people. 12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them: 13 About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.
14 ¶ On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. 15 And the LORD spake unto Joshua, saying, 16 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. 17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan. 18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.
19 ¶ And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.
20 And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. 21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? 22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. 23 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: 24 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.
Omadimbulukifomanya muJordan nomuGilgal
1 Oshiwana ashishe eshi sha taulula Jordan, Omwene okwa popya naJosua ndele ta ti: 2 “Hoololeni movanhu ovalumenhu omulongo navavali, mepata keshe omulumenhu umwe, 3 ndele va lombwela u tye: kufeni po opo pokati kaJordan monhele apa eemhadi dovapristeli da kala ofika, omamanya omulongo naavali, mu ye nao ndele ke a dikeni konhele oko tamu ka nangala.” 4 Opo nee Josua okwa ifana ovalumenhu omulongo navavali, ava e va hoolola movana vaIsrael, omulumenhu umwe womepata keshe. 5 Ndele Josua okwe va lombwela: “Indeni komesho yoshikefa shOmwene Kalunga keni fiyo omokati kaJordan ndele lekeni, omulumenhu keshe, emanya limwe kepepe laye, pamuvalo womapata ovana vaIsrael, 6 opo a ninge edidiliko mokati keni. Ovana veni ngeenge tave mu pula komesho ndele tava ti: Omamanya aa otae mu tile shike? 7 Nye mu noku va lombwela: Osheshi omeva aJordan a tukuka komesho yoshikefa shehangano lOmwene mokutauluka kwasho Jordan, omeva aJordan a tukuka. Onghee hano omamanya aa a ninga edidiliko kovana vaIsrael fiyo alushe.” 8 Ovana vaIsrael osho va ninga ngaashi Josua e va lombwela. Vo ova toola mokati kaJordan omamanya omulongo naavali, ngaashi Omwene a popya naJosua, pamuvalo womapata ovana vaIsrael. Ndele vo ove a twala pamwe navo konhele oko va nangala ndele oko ve a tula.
9 Josua okwa dika yo mokatielela kaJordan omamanya omulongo naavali monhele apa eemhadi dovapristeli, va humbata oshikefa shehangano, da li ofika. Ndele fiyo onena eli oko e li. 10 Novapristeli ava va humbata oshikefa va kala ofika mokati kaJordan fiyo ashishe sha wanifwa eshi Josua e shi lombwelwa kOmwene, e shi lombwele ovanhu, ashishe ngaashi Moses e shi lombwela Josua. Ndele ovanhu va taulula diva. 11 Ndele ovanhu aveshe eshi va taulula, oshikefa shOmwene pamwe novapristeli osha taulula, ndele tashi i komesho yovanhu. 12 Novana vaRuben novana vaGad netata lepata laManasse ova taulula ndele va pita komesho yovana vaIsrael ngaashi Moses e va lombwela. 13 Pakuvalwa ngeno omayovi omilongo nhee va homatekwa okuhomona oita, ova taulula nokweenda koshipala shOmwene va lwe momaluhaela aJeriko.
14 Mefiku tuu olo Omwene okwa tumbalekifa Josua moipafi yOvaisraeli aveshe, vo ove mu tila ngaashi va li hava tila Moses momafiku aeshe omokukala kwaye.
15 NOmwene okwa popya naJosua ndele ta ti: 16 “Lombwela ovapristeli ava hava humbata oshikefa shoundobwedi, va londe mo muJordan.” 17 Opo nee Josua okwa lombwela ovapristeli ndele ta ti: “Djeni mo muJordan.” 18 Ndele ovapristeli ava va humbata oshikefa shehangano lOmwene, eshi va dja mo mokati kaJordan, noififinwa yeemhadi davo ya lyata poukukutu, omeva aJordan a shuna monhele yao, ndele a kunguluka fiyo okominghulo dao adishe ngaashi nale. 19 Ndele mefiku etimulongo lohani yotete ovanhu ova dja mo muJordan, ndele va onga onhanda muGilgal pongaba yaJeriko yokoushilo. 20 Nomamanya enya omulongo naavali vo ve a kufa mo muJordan, Josua e a dika muGilgal. 21 Ndele ye okwa popya novana vaIsrael ndele ta ti: “Ovana veni momafiku okomesho ngeenge tava pula kooxo, tava ti: Omamanya aa otaa ti shike? 22 Nye mu noku va shiivifila mu tye: Ovaisraeli va taulula Jordan va enda poukukutu, 23 osheshi Omwene Kalunga keni okwe mu pwiininifila omeva aJordan, fiyo mwa taulula ngaashi Omwene Kalunga keni a ninga nEfuta Litilyana, olo ye e li tu pwiininifila fiyo twa taulula, 24 opo oiwana aishe kombada yedu i shiive nokutya, eke lOmwene oli neenghono, opo nye mu kale nokutila alushe Omwene Kalunga keni.”