1 Moreover the LORD answered Job, and said, 2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him ? he that reproveth God, let him answer it.
3 ¶ Then Job answered the LORD, and said, 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 ¶ Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, 7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. 8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? 9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. 11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. 14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 ¶ Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. 16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. 17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. 18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. 19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him . 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. 21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. 23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. 24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
Job nOmwene
1 NOmwene okwa nyamukula Job ndele ta ti: 2 “Nakupewa oushima a hala okutwifa Omunaenghono adishe eemhata? Omuhokololifi waKalunga ne shi nyamukule.”
3 Opo nee Job a nyamukula Kalunga ndele ta ti: 4 “Tala, aame ongahoelela, ndi ku nyamukule shike? Eke lange handi li tula pomilungu dange. 5 Nda popya lumwe, itandi tongo sha vali. Nda popya luvali, ndelenee ihandi shi ningi vali.”
6 NOmwene okwa nyamukula Job mokafudaela ndele ta ti:
7 “Fikama u lilongekide ngaashi omulumenhu. Ame ohandi ku pula u longe nge. 8 Ouyuki wange wa hala tuu mbela oku u hanauna po, nokuvela nge ombedi, opo ove u kale omuyuki? 9 Ile u nokwooko ngaashi okwooko kwaKalunga? Ndele to dulu tuu okundunduma nondaka yoye ngaashi Ye? 10 Lidika hano efimano nounene, liwapeka nepangelonghono noshinge. 11 Ehandu loye li tondokifa ngaashi omakungulukilo omeva. 12 Tala, ovaninipiki u va wilife poshi, ovahenakalunga va teyaula monhele tuu oyo ve li mo. 13 Vo aveshe va paka mumwe mondwi. Oipala yavo i kwatelela mehondameno. 14 Opo nee naame yo ohandi ku hambelele, shaashi eke loye lokolulyo tali ku etele efindano.
15 “Tala, oko oku na ongolo. Ame nde i ninga pamwe naave? Otai li omwiidi ngaashi ongobe. 16 Tala, eenghono dayo di li meenho, noupamene wayo meefipa dolutu layo. 17 Yo otai tanganeke omushila wayo wa fomuti omusederi, eefipa doilama yayo da pandwa mumwe ngaashi omapando; 18 Omakipa ayo e li ngaashi ominino doshikushu, nomwoongo wayo ngaashi oiti yoshivela.
19 “Oyo yotete yomoilonga yaKalunga. Ou e i ninga, e i pa eongamukonda layo. 20 Osheshi eemhunda tadi i etele eendja, fimbo oifitukuti aishe tai danene ko. 21 Otai nangala momudile womiti dalotus, omehondameno lomanenge nolomeva. 22 Omiti dalotus tadi i tuvike nomudile wado, omihamba dopokamulonga tadi i dingilile. 23 Nomulonga ngeenge tau liyelulifa, yo itai u tila. Yo i udite etulumuko nande Jordan woovene i fike fiyo okomilungu dayo. 24 Olyelye te i kwata fimbo tai mu tale, olyelye ta tyuulifa ekupa eyulu layo?