1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, 2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? 3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. 4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. 5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. 6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? 8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. 9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. 10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. 11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, 14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: 16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying , 17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? 18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: 19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? 20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it . 21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
Job omuhekeleki ta kanifa eyombamo
1 Opo nee Elifas, Omuteman, ta nyamukula, ta ti: 2 “Ino ninga omwenyo mwii ngeenge ope na ou ta hetekele oku ku popifa. Ndelenee olyelye ta dulu okumwena? 3 Tala, ove wa yukifa vahapu ndele wa pameka omake a tyololoka. 4 Eendjovo doye oda yambula ou ta punduka, neengolo da tengauka we di pameka. 5 Ndelenee paife oudjuu eshi we ku hanga, ove wa kanifa eyombamo loye. Paife eshi tau ku tu, ove wa limbililwa. 6 Etilokalunga loye kali fi elineekelo loye, nokweenda kwoye mouyuki kaku fi eteelelo loye? 7 Dimbulukwa, olyelye a nyonauka po, ngeenge ehe noshipo, nonaini ovayuki va nyonwa po? 8 Osho nde shi tala, nokutya ovo hava pulula osho inashi yuka, ndele hava kunu ehanauno, ovo tave li teya yo. 9 Vo otava nyonauka po komufudo waKalunga nokomhepo yehandu laye otava kombwa po.
10 “Ekumbo longhoshi nondaka yonghoshi inene tai mwenekwa, heeno, omayoo eenghoshi deenyasha taa teyaulwa po. 11 Onghoshi tai fi, osheshi ihe noshihakanwa, nounghoshona vonghoshi onghadi tave lihane.
12 “Meholeko ondjovo imwe ye uya kwaame, nokutwi kwange kwa uda enongofolo layo, 13 omadiladilo eshi tae linyenge momamoniko omoufiku, eemhofi didjuu eshi da wila ovanhu. 14 Ehaluko nekakamo la hanga nge, nomakipa ange aeshe a dekweta. 15 Opo nee omhepo ya koya nge po, eexwiki domolutu lange da handala. 16 Oya kala ofika moipafi yange, ndelenee olupe layo inandi li dimbulukwa. Nda uda ondaka tai nongofola, tai ti: 17 ‘Omunhu ta dulu tuu okukala omuyuki koshipala shaKalunga? Omulumenhu ta dulu tuu okukala omukoshoki koshipala shOmushiti waye? 18 Tala, Ye ite lineekele ovapiya vaye, nomovaengeli vaye ota mono ombedi. 19 Unene hano mwaava hava kala momatwali edu, neefina dokukala kwavo odi li mondwi! Vo otava teyaulwa po ngaashi eenhwishi, 20 opokati kongula nonguloshi tava teyaulwa po. Vo otava hanaunwa po fiyo alushe ndele kape na ou te va dimbulukwa. 21 Ndishi: eengodi dofaila yavo tadi mangululwa, ndele tava fi vehe nounongo.’