1 After this opened Job his mouth, and cursed his day. 2 And Job spake, and said, 3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. 4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. 5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. 6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. 7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. 8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. 9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: 10 Because it shut not up the doors of my mother’s womb, nor hid sorrow from mine eyes.
11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? 12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? 13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, 14 With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves; 15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: 16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. 17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. 18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. 19 The small and great are there; and the servant is free from his master.
20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; 21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; 22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? 23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? 24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. 25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. 26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
Efiku lokudalwa kwaye Job te li tula omutima
1 Opo nee Job a makula okanya kaye ndele ta tula omutima efiku lokudalwa kwaye. 2 Ndele Job okwa hovela ndele ta ti:
3 Efiku nda dalwa, nali kane, noufiku winya kwa tiwa: “Okaana okamati ka dalwa!” 4 Efiku olo nali ninge omulaulu. Kalunga kokombada ehe li pule, nouyelele uhe li minikile. 5 Nau kwetiwe komilaulu nokomudidimbe wefyo. Oshilemo shilaula nashi ke li uvike. Aishe oyo tai laulike efiku, nai li tilife. 6 Oufiku winya nau hakanwe po komilaulu. Liha hafe pamwe momafiku omomudo. Li ha valulwe momafiku eehani. 7 Heeno, oufiku winya nau kale ongadji. Mwaau muha udike ekuwililo. 8 Ovo hava tula omutima omutenya, naavo yo ve u tule omutima, ovo tava pendula Leviatan. 9 Eenyofi dongula dalo nadi laulikwe, lo li teelele ouyelele itau uya. Lo liha mone eefeleisho deluwa, 10 osheshi lo inali idilila nge po oivelo yoshidalelo ndele inali holeka oudjuu momesho ange. 11 Omolwashike inandi fila mo mekolo lameme? Omolwashike inandi fuda mo omhepo yange mokudja kwange medimo? 12 Omolwashike eengolo da tambula nge, nomolwashike omavele ndi a nyame? 13 Osheshi ame ngeno paife handi nangala ndele handi kala nombili ngeno nda kofa ndele nda mona etulumuko 14 pamwe neehamba nomalenga ounyuni, oo e litungila eeshungongulu, 15 ile pamwe novakulunhu voshilongo va kala ve noshingoldo, ovo va yadifa eengulu davo oisiliveli; 16 ile ngaashi edimo la wa mo, la pakwa ngaashi ovana inava mona ouyelele. 17 Oko ovahenakalunga tava efa okukolokosha, ndele ovo va loloka ohava tulumukilwa ko. 18 Eenghwate adishe di nombili, ihava udu ondaka yomufininiki. 19 Omufyoona nomunenenhu ove li ko va faafana. Nomupika a efiwa, ehe fi vali womwene waye.
Omolwashike Kalunga ta hapupalifa omafiku aavenya hava djuulukwa efyo
20 Omolwashike Ye ota pe omufininikwa ouyelele, nomwenyo kwaava ve u nyikila oluhodi? 21 Ovo hava teelele efyo ndelenee itali uya, vo have li teelele unene komesho yemona la holekwa. 22 Ovo tava hafe nokushambukwa nokunyakukwa ngeenge tava mono ombila. 23 Omolwashike ta yandje ouyelele komulumenhu e nondjila ya holekwa, komulumenhu ou Kalunga e mu kondeka keembinga adishe? 24 Osheshi okukema kwange kwa ninga omungome wange. Okulila kwange taku kunguluka ngaashi omeva. 25 Osheshi osho nde shi haluka, sha hanga nge naasho nde shi tila, sha ningilwa nge, 26 fimbo inandi mona efudo nombili netulumuko, ouyehame we uya vali.