1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it . 2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. 3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. 4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. 5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. 6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. 7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen: 8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. 9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. 10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. 11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. 12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? 13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. 17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. 18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. 24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; 25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Ounongo waKalunga
1 “Osheshi ope nonhele omo oisiliveli tai di, nonhele yoshingoldo omo tashi yelifwa. 2 Oshivela tashi kufwa medu, nongopolo tai hemunwa memanya. 3 Omulaulu tau tewa po nofiyo mokule mwi emanya tali konakonwa shili, emanya lo la tuvikwa komulaulu nokomudidimbe wefyo. 4 Omina otai hokwa tapa ka iwa mokule okoshi yoonakukala kombada yedu; ova dimbuwa kwaava hava lyata kombada. Vo ohava endjelele mo kokule novanhu, tava dungaanifwa. 5 Omungome tau di medu, ndelenee meni mwi koshi yedu omo mwa dongakana ngaashi omundilo. 6 Momamanya alo omu nonhele yasafir nomu neheke loshingoldo. 7 Elila lokuya mo olo inali shiivika konhwa, neisho lekodi inali li koneka. 8 Lo itali lyatwa koilyani, itali endwa konghoshi. 9 Eke tali kumu emanya likukutu, ndee tali hadahada eemhunda fiyo okomidi dado. 10 Momamanya tamu pandwa omikala neisho tali tale oinima i lili nai lili i nondilo. 11 Ye ota fitike po eedjo. Noiholekwa ote i eta poluhaela.
12 “Ndelenee ounongo otau monika peni? Nonhele yeendunge oi li peni? 13 Ondilo younongo inai shiivika komunhu, ndele medu lovanamwenyo itau monika. 14 Oule woposhi tau ti: Kau mo mwaame. Nefuta tali ti: Kau po pwaame. 15 Itau landwa noshingoldoelela, nondado yao itai yelekwa noshisiliveli. 16 Oshingoldo shomuOfir inashi u wanena, nosho yo oumanya vaoniks ve nondilo navasafir itave u wanene. 17 Nande oshingoldo ile ekende li fike puo, oo ngaashi itau landakanifwa noinima yoingoldo. 18 Okorali nakristali itai tumbulwa pamwe nao. Okukala nounongo ku dule ouwe. 19 Okamanya katopas komuEtiopia kake shii kuyelekwa nao, nongaashi itau yelekwa noshingoldoelela.
20 “Ounongo ohau di peni? Nonhele yeendunge oi li peni? 21 Heeno, owo wa holekwa omesho aaveshe ve nomwenyo, wa holekwa eedila dokeulu. 22 Onhele yenyonauko nefyo tali ti: Omatwi etu a uda oshipopiwa ashishe shao.
23 “Kalunga a shiiva ondjila tai twala ko, Ye a shiiva onhele yao. 24 Osheshi Ye e wete ko fiyo okominghulo dedu. Ye ta tale aishe oyo i li koshi yeulu. 25 Ye eshi a pele omhepo eenghono, nomeva okwe a yelekele noshiyelekifo, 26 Ye eshi a pa odula omhango yayo, noluvadi ondjila yalo. 27 Opo nee Ye a mona ounongo noku u holola, okwe u kalekela ko nokwe u konakona. 28 Ndelenee okwa lombwela omunhu ndele ta ti: ‘Tala, okutila Kalunga okwo ounongo. Nokukukuma owii okwo eendunge.’ ”