1 Then Job answered and said, 2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? 3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. 4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. 5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: 6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. 7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. 9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. 10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. 11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. 12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. 13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. 15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. 16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. 17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s sake of mine own body. 18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. 19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. 20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. 22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! 24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! 25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: 26 And though after my skin worms destroy this body , yet in my flesh shall I see God: 27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. 28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? 29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
1 Ndelenee Job okwa nyamukula ndele ta ti: 2 “Fiyo onaini tamu ka nyonyodolifa nge nokunyanyaula nge neendjovo? 3 Lwomulongo nokuli mwa sheka nge, ndele tamu hepeke nge muhe neudito lohoni. 4 Ame onda puka tuu shili, oushima otau kala tuu mwaame? 5 Ile tamu dulu tuu shili okushishimana koshipala shange, ndele mwa hala okuhololela nge okushekwa kwange; 6 kaleni mu shi shii nokutya, Kalunga a ninga nge nai nokwa dingila nge meendjadja daye, nande ndihe noshipo. 7 Taleni, handi kuu onghuwo, handi ti: “Oukolokoshi!” Ndelenee ihandi mono enyamukulo. Handi ifana ekwafo, ndelenee kape nouyuki. 8 Ondjila yange okwe i umbila ongubu, handi nyengwa okutauluka, nokwa yalela omalila ange omulaulu. 9 Ye okwa dula nge efimano lange nokwa kufa omutumbo wokomutwe wange. 10 Ye okwa nyanyaula nge keembinga adishe nokwa wilifa nge poshi ndihe noshilonga vali. Nokwa duda mo eteelelo lange ngaashi omuti. 11 Ehandu laye e li efela nge li xwamene nge, nokwa tala nge ame omutondadi waye. 12 Omatanga aye ovakwaita tave uya ngaashi omunhu umwe, tava kokola ondjila va lwife nge, ndele tava ongo onhanda tava dingilile etwali lange. 13 Oovakwetu okwe va twala kokule naame, novashiivikile vange ova ninga ovanailongo kwaame. 14 Ovashiinda ve liteeka nge, novalineekelwa vange va dimbwa nge. 15 Ava ve li meumbo lange novapiya vange ovakainhu tava tale nge ndimunailongo. Momesho avo onda ninga omweenda. 16 Ohandi ifana omupika wange, ndelenee ye ita nyamukula nge, nande ohandi mu indile nawa. 17 Okufuda kwange taku nyonyodolwa komwalikadi wange, nedimba lange tali nyikile nai ovana voshidalelo shameme. 18 Ovamati vanini tava dini nge. Ame eshi handi penduka, otava sheke nge. 19 Ookaume kange ovalineekelwa aveshe tava nyonyodola nge. Ndele ava ndi va hole, tava twile nge ondubo. 20 Omakipa ange a naatela koshipa shange. Ndihe na shimwe vali, oshama shange ashike. 21 Filei nge onghenda, nye ookaume kange, filei nge onghenda, shaashi eke laKalunga la kuma nge. 22 Omolwashike tamu haula nge ngaashi Kalunga ndele itamu kuta keenhumba dange?
23 “Ngeno eendjovo dange di shangwe di dimbulukiwe, ngeno di nyolelwe membo, 24 di nyolelwe mo noshishangifo shoshivela, di hokelwe memanya fiyo alushe. 25 Ndelenee ame ndi shi shii: omupopili wange e nomwenyo! Ndele xuuninwa ye ota ka kala ofika mondwi yedu! 26 Ndele oshipa eshi shange eshi sha yuvwa nge, ndele nda dja mo molutu lange, ame ohandi ka tala Kalunga. 27 Ohandi ke mu mona Oye omukwafi wange, omesho ange tae ke mu tala, ehe fi omweenda. Eefiyo dange oda notelwa meni lange!
28 “Nye eshi tamu ti: ‘Otu noku mu nangela ngahelipi?’ Mwaame vati tamu monika efina loshinima, 29 hano tileni eongamukonda, osheshi oupyuhandu tau ka hanga omatauluko haa handukilwa neongamukonda, mu shiive nokutya, oku netokolo.”