1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near, 2 And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:) 3 That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do. 4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you. 5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. 6 Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.
7 ¶ And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah. 8 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest, 9 And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him; 10 If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you. 11 Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand. 12 And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
13 ¶ But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God, 14 Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell: 15 And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there; 16 Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die. 17 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them. 18 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.
19 ¶ The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. 20 For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it . 21 And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you. 22 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.
Jeremia ta pukulula oshiwana shiha ye kuEgipiti
1 Opo nee ovakulunhu aveshe vomatanga naJohanan yaKarea naAsaria yaHosaja novanhu aveshe ovanyasha novakulunhu ove uya, 2 ndele va lombwela omuxunganeki Jeremia ndele tava ti: “Omaindilo etu twe a eta koshipala shoye, tu indilila kOmwene Kalunga koye nokwiindilila oixupe ei aishe, osheshi ofye ava twa xupa movanhu vahapu, okangudu kanini, ngaashi u tu wete, 3 Opo Omwene Kalunga koye ne tu ulikile ondjila ei hatu ka enda nayo, Ye ne tu shiivifile eshi tu nokuninga.” 4 Ndele omuxunganeki Jeremia okwe va nyamukula ndele ta ti: “Onda uda ko. Tala, ame ohandi ka indila kOmwene Kalunga keni paendjovo deni. Nakeshe eshi Omwene te mu nyamukula, ame ohandi ke mu hololela. Ame ihandi ke mu holeka nande ondjovo imwe.” 5 Opo nee ova lombwela Jeremia tava ti: “Omwene na kale ondobwedi yetu yashili nomulineekelwa, ngeenge itatu wanifa naanaa keshe ondjovo Omwene Kalunga koye te ke i ku pa u i ete kufye. 6 Ngeenge oiwa ile oii, ohatu ka dulika kondaka yOmwene Kalunga ketu, ou hatu ku tumu kuye, opo tu kale nawa, eshi hatu dulika kondaka yOmwene Kalunga ketu.”
7 Ndele eshi pa pita omafiku omulongo, ondjovo yOmwene oya hanga Jeremia. 8 Ndele ye okwa ifana Johanan yaKarea novakulunhu aveshe vomatanga va li puye novanhu aveshe, ovakulunhu novanyasha, 9 ndele ta ti kuvo: “Omwene Kalunga kaIsrael ou mwa tumine nge kuye, ndi twale koshipala shaye eilikano leni, ota ti: 10 ‘Ngeenge otamu kala moshilongo eshi, Ame ohandi mu tungu, itandi mu ngumauna po, nohandi mu twike, itandi mu duda mo, osheshi Ame onde lialuluka kowii ou nde u mu monifa. 11 Inamu tila ohamba yaBabilon, ngaashi mwe mu tila nale. Inamu tila, osho Omwene ta ti, osheshi Ame ohandi kala punye ndi kwafe nondi mu xupife momake aye. 12 Ndele Ame ohandi ke mu fila onghenda opo ye e mu file onghenda, ndele te mu shunifa koshilongo sheni.’ 13 Ndelenee ngeenge tamu ti: ‘Fye inatu hala tu kale moshilongo eshi, noitamu dulika kondaka yaKalunga keni,’ 14 ndele tamu ti: ‘Ahowe, ndelenee ohatu ka ya kuEgipiti, tuha mone olwoodi ndele tuha ude ondaka yomanghuma ile tuha ka fye ondjala yomungome, oko twa hala tu kale;’ 15 Onghee hano, pwilikineni ondjovo yOmwene, onye oixupe yaJuda! Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael, ota ti ngaha: ‘ngeenge tamu pungulukile oipala yeni kuEgipiti mu ye ko, mu kale kwinya ovanailongo, 16 eongamukonda mwe li tila, otali mu hange kedu laEgipiti. Nondjala mwe i tila otai mu shikula, tai uya kuEgipiti, ndele tamu ka fila ko. 17 Heeno, ovalumenhu aveshe tava pungulukile oipala yavo kuEgipiti, va ka kale ko ovanailongo, otava ka fya keongamukonda nokondjala nokoudu wolutapo, ndele kape nomunhu ta dulu oku lixupifa koshiponga ile okuya onhapo omupya ou handi u va tumine.’
18 “Osheshi Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael ota ti ngaha: ‘Ngaashi ehandu lange noupyuhandu wange wa tililwa kombada yoonakukalamo muJerusalem, osho yo oupyuhandu wange otau ka tililwa kombada yeni, ngeenge tamu i kuEgipiti. Ndele nye otamu ka ninga efingo noshitondifa nondjovo yefingano nelengaifo, ndele itamu ka mona vali onhele ei.’ 19 Omwene te mu lombwele, nye oixupe yomuJuda, ndele ta ti: ‘Inamu ya ko kuEgipiti!’ Kaleni mu shi shii shili, Ame onde mu londwela nena eli. 20 Osheshi nye omwe lipukifa nye vene, eshi mwa tuma nge kOmwene Kalunga keni, eshi mwa tya: ‘Tu ilikanena kOmwene Kalunga ketu; naadishe odo Omwene Kalunga ketu ta popi, di tu hololela, opo tu di wanife.’ 21 Hano onde di mu lombwela nena eli, ndele nye omwa anya okudulika kondaka yOmwene Kalunga keni mwaadishe edi e di tumina nge kunye. 22 Paife hano kaleni mu shi shii shili, nye otamu ka fya keongamukonda nokondjala nokoudu wolutapo okonhele oko mwa hala okuya ko, mu kale ovanailongo.”