1 In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it. 2 And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up. 3 And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rab-saris, Nergal-sharezer, Rab-mag, with all the residue of the princes of the king of Babylon.
4 ¶ And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain. 5 But the Chaldeans’ army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. 6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. 7 Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.
8 ¶ And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained. 10 But Nebuzar-adan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
11 ¶ Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzar-adan the captain of the guard, saying, 12 Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. 13 So Nebuzar-adan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the king of Babylon’s princes; 14 Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.
15 ¶ Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying, 16 Go and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee. 17 But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid. 18 For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.
Jerusalem tashi nangalwa Sedekia ta kwatwa Jeremia ta mangululwa
1 Jerusalem eshi sha nangalwa momudo omutimugoi wohamba yaJuda, Sedekia, mohani onhimulongo, ohamba yaBabilon Nebukadnesar okwe uya noita yaye aishe kuJerusalem e shi kondeke, 2 nomudo omutimulongo naumwe wohamba Sedekia mefiku etimugoi lohani onhine, oshilongo osha teka po, 3 opo nee omalenga manene aeshe aBabilon e uya nokwa kala omutumba moshivelo shopokati, nokutya: Nergal-Shareser, Samgar-Nebo, Sarsekim elenga lakula lokomalimba, Nergal-Shareser elenga lakula leendudu nomalenga makwao manene ohamba yaBabilon. 4 Ndele Sedekia, ohamba yaJuda, novakwaita vaye aveshe, eshi ve va mona ova faduka po, va dja mo moshilando oufiku nove shi fiya po, va ya nondjila yoshikunino shohamba, va pita moshivelo shopokati komakumahote avali. Ndele ye okwa ya nondjila tai twala komahenene. 5 Ndelenee oita yOvakaldea oye va shikula noya hanga Sedekia momahenene aJeriko. Ove mu kwata nove mu twala kuNebukadnesar, ohamba yaBabilon, kuRibla, moshilongo shaHamat, ndele ye okwe mu tokola. 6 Ndele ohamba yaBabilon oya dipaela ovana vaSedekia muRibla, omoipafi yaxe. Nosho yo ohamba yaBabilon okwa dipaifa ovanamadina aveshe vomuJuda. 7 Ndele okwa twiyaula Sedekia omesho, ndele te mu mangifa omalyenge matwima, e mu twale kuBabilon. 8 Ndele Ovakaldea ova xwika po nomundilo ouhamba nomaumbo ovanhu ndele va ngumauna po eehotekuma daJerusalem. 9 Naava va li va fyaala moshilando naava va li va faduka po ve liyandja kuye novanhu vakwao va xupa, Nebusaradan, elenga lakula lovanangeli vohamba okwe va twala kuBabilon. 10 Ndelenee eehepele odo da li dihe na sha, da fiwa po kuNebusaradan, elenga lakula lovanangeli, medu laJuda, ndele okwe di pa oikokola yomiviinyu nomapya mefimbo tuu olo.
11 Ndelenee mokupopya Jeremia, Nebukadnesar, ohamba yaBabilon okwa lombwela Nebusaradan elenga lakula lovanangeli, ndele ta ti: 12 Mu kufa po, ove u mu kalele noshisho. Ove ino mu ningila nande owii washa, ndelenee ninga ngaashi ye mwene te ke ku lombwela. 13 Opo nee Nebusaradan elenga lakula lovanangeli naNebusasban, elenga lokomalimba naNergal-Shareser elenga lakula leendudu nomalenga omakulunhu aeshe makwao ohamba yaBabilon, 14 ova tuma Jeremia a ka talwe moluumbo lodolongo, ndele ve mu yandja kuGedalja yaAhikam yaSafan, ye e mu twale keumbo laye. Osho ngaha a fyaala a kale mokati koshiwana.
15 Jeremia fimbo a li moluumbo lodolongo okwa hangwa kondjovo ei nokutya: 16 Inda u ka lombwele Ebed-Melek Omuetiopia u tye: Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael, ota ti: “Tala, eendjovo dange nde di popya omolwoshilando eshi onda hala oku di wanifa, shi mone owii, hauwa, ndele mefiku tuu olo otadi ka ninga doshili momesho oye. 17 Ndelenee mefiku tuu olo ohandi ke ku xupifa, Omwene ta ti, ndele ove ito ka yandjwa momake ovanhu we va tila. 18 Osheshi ohandi ke ku xupifa, ito dipawa keongamukonda, ndelenee omwenyo woye oto u hakana, osheshi ove wa kala nokulineekela nge, Omwene osho ta ti.”