1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying, 2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD: 6 Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. 7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people. 8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD’s house.
9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. 10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD’s house, in the ears of all the people.
11 ¶ When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD, 12 Then he went down into the king’s house, into the scribe’s chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 13 Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. 14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. 15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. 16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? 18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. 19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
20 ¶ And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. 21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe’s chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. 22 Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. 23 And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. 24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. 25 Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. 26 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.
27 ¶ Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, 28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. 29 And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? 30 Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. 31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.
32 ¶ Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.
Omishangwa domaxunganeko aJeremia tadi xwikwa po kohamba
1 Ndele momudo omutine waJehoiakim yaJosia, ohamba yaJuda, ondjovo ei oya dja kOmwene oya hanga Jeremia, tai ti: 2 “Kufa omushangwatonywa, u shangele mo eendjovo adishe odo nde di ku lombwela, nda popya Israel naJuda noinima aishe, okudja kefiku olo nda hovela oku ku lombwela, okomafiku aJosia fiyo onena. 3 Kashiimba epata laJuda tali ka uda omupya oo aushe nde u li diladilila notali lialuluka keshe umwe kondjila yaye ii, opo ndi va dimine po oilonga yavo ii nomatimba avo. 4 Ndele Jeremia okwa ifana Baruk yaNeria. Ndele Baruk okwa shangela mo momushangwatonywa eendjovo adishe dOmwene da dja mokanya kaJeremia, e di mu lombwela. 5 Ndele Jeremia okwa lombwela Baruk ndele ta ti: Ame nghi nomhito, itandi dulu okuya motembeli yOmwene. 6 Inda ko hano, u leshe momushangwatonywa we u shanga, eendjovo dOmwene da dja mokanya kange, u di leshele momatwi ovanhu omotembeli yOmwene mefiku lelidiliko. Osho yo di leshela momatwi Ovajuda aveshe ava tave uya mo, tava di koilando yavo. 7 Kashiimba mokwiilikana nokulinyongamena kOmwene tava ka ilikana, keshe umwe te lialuluka kondjila yaye ii. Osheshi ehandu laye noupyuhandu waye udjuu, Omwene a hala okuhandukila ovanhu ava.” 8 Ndele Baruk yaNeria okwa ninga naanaa ngaashi omuxunganeki Jeremia e mu lombwela, nokwa lesha mo momushangwatonywa eendjovo dOmwene, e di leshela motembeli yOmwene.
9 Ndelenee momudo omutitano waJehoiakim yaJosia, ohamba yaJuda mohani onhimugoi, elidiliko ola ingidilwa koshipala shOmwene, aveshe ova shivwa, ovanhu aveshe vomuJerusalem naaveshe vokoilando yomuJuda ve uya kuJerusalem. 10 Ndele Baruk okwa lesha omushangwatonywa, eendjovo daJeremia, omotembeli yOmwene, medimo laGemarja yaSafan, omushangi moluumbo lokombada, poshivelo shipe shotembeli yOmwene, e di leshela momatwi ovanhu aveshe. 11 Ndele Mikaia yaGemarja yaSafan, eshi a uda eendjovo adishe dOmwene, omomushangwatonywa, 12 okwa ya kouhamba omolupale lomushangi nokwa hanga mo omalenga omakulunhu aeshe, e li omutumba oo aa: Elisama, omushangi womouhamba, naDelaja yaShemaia naElnatan yaAkbor naGemarja yaSafan naSedekia yaHanania pamwe novakulunhu vakwao. 13 Opo nee Mikaia okwe va shiivifila adishe edi a uda, Baruk eshi e di lesha momatwi ovanhu aveshe, eendjovo domomushangwatonywa, 14 opo nee ovanhu aveshe va tuma Jehud yaNetanja yaSelemja yaKus kuBaruk, ndele tava ti: “Kufa omushangwatonywa ou we u leshela ovanhu, ove u uye oku.” Ndele Baruk yaNeria okwa kufa omushangwatonywa nokwa ya kuvo. 15 Ndele ove mu lombwela tava ti: “Kala omutumba ove u tu leshele.” Ndele Baruk okwe va leshela. 16 Eshi va uda eendjovo odo adishe, ova haluka ndele va talafana, ndele tava lombwele Baruk, tava ti: “Eendjovo odo adishe otu noku di shiivifila ohamba.” 17 Ndele ova pula Baruk tava ti: “Tu lombwela hano: eendjovo edi owe di shanga ngahelipi; oda dja kokanya kaJeremia mbela?” 18 Baruk okwa nyamukula: Eendjovo odo adishe okwe di tumbulila nge nokanya kaye, ndele ame onde di shangela momushangwatonywa nondomo. 19 Opo nee ovakulunhu ova lombwela Baruk: Indeni nye naJeremia mu ka hondame, paha kale nande umwe a shiiva apa mu li. 20 Ndele ova ya kohamba molupale lomeni, ndele omushangwatonywa ove u fiya molupale laElisama, omushangi, ndele ova shiivifila ohamba oinima ei aishe.
21 Opo nee ohamba oya tuma Jehud, a ka tale ko omushangwatonywa kolupale laElisama. Opo Jehud okwe u lesha moipafi yohamba nomoipafi yovakulunhu venya aveshe, va li ofika koshipala shohamba. 22 Ndelenee ohamba oya hangika i li omutumba molupale lopokufu, osheshi okwa li ohani onhimugoi, nomundilo womakala wa li moshikwatelwa wa kala moipafi yayo. 23 Ndele shimha tuu Jehud a lesha omapandja atatu ile ane, ohamba otai a kwata ndele tai a tetaula po nokambele komushangi, ndele tai a ekele moshikwatelwa shomakala, fiyo omushangwatonywa aushe wa pya po moshikwatelwa shomakala. 24 Ndelenee vo inava haluka va pombaule oikutu yavo, hahamba hamalenga aye aa a uda eendjovo adishe odo. 25 Ndele nande Elnatan naDelaja naGemarja va ilikana neenghono ohamba iha xwike po omushangwatonywa, yo inai va uda. 26 Ndele ohamba oya lombwela Jerahmeel, omona wohamba naSeraja yaAsriel naSelemja yaAbdel va ka tale omushangi Baruk nomuxunganeki Jeremia. Ndelenee Omwene okwe va holeka.
27 Ohamba eshi ya xwika po omushangwatonywa neendjovo odo da shangelwa mo, Baruk e di shanga da dja mokanya kaye, eendjovo dOmwene oda hanga Jeremia tadi ti: 28 “Kufa omushangwatonywa umwe, ove u shangele mo eendjovo adishe odo dotete, da li momushangwatonywa winya wotete wa xwikwa po kuJehoiakim, ohamba yaJuda.” 29 Ndele mokupopya Jehoiakim, ohamba yaJuda, u nokutya: Omwene ota ti ngaha: “Owa xwika omushangwatonywa ou nokutonga: omolwashike wa shangela mo ngaha kutya, ohamba yaBabilon otai uya shili ndele tai hanauna po oshilongo eshi novanhu noimuna ote i mane po sheke? 30 Onghee Omwene ota popi Jehoiakim, ohamba yaJuda ndele ta ti ngaha: Ye ita ka kala e noludalo tali kala omutumba kolukalwapangelo laDavid. Oshimhu shaye otashi ka ekelwashi shi nangale moupyu womutenya nomoutalala woufiku, 31 ndele ohandi ke mu handukila, oye mwene noludalo laye novapiya vaye molwoulunde wavo. Ndele kombada yavo nayoonakukala muJerusalem nokombada yovalumenhu vomuJuda ohandi ka eta omupya aushe ou, nde u va lombwela, nande vo inava uda nge.” 32 Opo nee Jeremia okwa kufa omushangwatonywa umwe ndele te u pe Baruk omushangi, omona waNeria. Ndele ye okwa shanga eendjovo adishe ngaashi edi domomushangwatonywa wa xwikwa po momundilo kuJehoiakim, ohamba yaJuda. Ndele mwa wedwa eendjovo dihapu da fa odo.