1 The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, 2 Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink. 3 Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites; 4 And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door: 5 And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine. 6 But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye , nor your sons for ever: 7 Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers. 8 Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; 9 Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed: 10 But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us. 11 But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.
12 ¶ Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, 13 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD. 14 The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me. 15 I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them , saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me. 16 Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me: 17 Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.
18 ¶ And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you: 19 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
Ovarekabi tava ningi oshihopaenenwa shaJuda
1 Pomafiku aJehoiakim yaJosia, ohamba yaJuda, ondjovo ya dja kOmwene, oya hanga Jeremia, tai ti: 2 “Inda ko kOvarekabi, ove u popye navo, ove u va ete motembeli yOmwene okedimo limwe lonhumba, ove u va pe omaviinyu okunwa.” 3 Opo nee ame onda kufa Jaasanja yaJeremia yaHabasinja novamwaina novana novakwapata aveshe Ovarekabi, 4 ndele ame onde va twala kotembeli yOmwene omedimo lovana vaHanan yaJigdalja, omulumenhu waKalunga, edimo la shaama nedimo lovakulunhu, kombada yedimo laMaasea yaSallum, omukeleli woposhivelo. 5 Ndele ovana vomepata lOvarekabi onde va dikila oitoo yomaviinyu i yadi, nomaholo, ndele nde va lombwela: “Nweni omaviinyu. 6 Ndelenee vo ova nyamukula tava ti: Ahowe, fye ihatu nu omaviinyu, osheshi Jonadab, omona waRekab, tatekulu, okwe tu lombwela ta ti: Nye novana veni kaleni ihamu nu omaviinyu fiyo alushe, 7 inamu tunga eengulu ile inamu kuna ombuto ile inamu twika oikokola yomiviinyu, nye inamu kala nayo. Ndelenee nye omu nokukala momatwali omafiku eni aeshe, opo mu kale nomwenyo mule moshilongo omo tamu ka kala mo ovaendanandjila. 8 Ndele fye otwa dulika kondaka yatate Jonadab, omona waRekab koinima aishe ye e i tu lombwela, fye ihatu nu omaviinyu momafiku etu aeshe, ofye vene novakainhu vetu novana vetu ovamati novana vetu oukadona. 9 Ndele fye itatu tungu eengulu tu kale mo, osho yo katu noikokola yomiviinyu ile omapya nombuto; 10 ndele otwa kala momatwali ndele twa dulika notwa ninga naanaa ngaashi tate Jonadab e tu lombwela.” 11 Ndelenee opa ningwa, Nebukadnesar, ohamba yaBabilon, eshi a homona oshilongo, otwa popya ndele hatu ti: Fikameni, tu yeni kuJerusalem, fye tu ye oita yOvakaldea noita yOvaarami onhapo. Osho ngaha fye otwa kala muJerusalem.
12 Opo nee ondjovo ei yOmwene oya hanga Jeremia tai ti: 13 Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael, ota ti ngaha: Inda u ka lombwele ovalumenhu vomuJuda noonakukalamo muJerusalem u tye: Nye inamu hala okudulika kouteku wange, nye mu ude eendjovo dange, Omwene ta ti? 14 Eendjovo daJonadab yaRekab e di lombwela ovana vaye nokutya, vaha nwe omaviinyu, ove di diinina, vo inava nwa omaviinyu fiyo onena, ndelenee ova dulika koshipango shaxekulu. Ndelenee Ame onde mu lombwela efimbo alishe, ndelenee nye inamu uda nge. 15 Ndele Ame inandi fya ounye oku mu tumina ovapiya vange ovaxunganeki efimbo alishe, vo va tye: Lialulukeni, keshe umwe kondjila yaye ii, nye mu wapaleke oilonga yeni, ndele inamu shikula oikalunga, mu i longele, opo nee nye tamu ka kala medu leni nde li mu pa, onye nooxokulu. Ndelenee nye inamu pwilikina nomatwi eni inamu ameka kwaame. 16 Heeno, oludalo laJonadab yaRekab la wanifa oshipango shaxekulu, e shi va lombwela, ndelenee ovanhu ava ihava udu nge. 17 Onghee hano Omwene, Kalunga komatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael, ota ti: “Tala, kombada yoonakukalamo muJuda nomuJerusalem ohandi tumu oiponga ei aishe nde i va lombwela; osheshi Ame onde va lombwela, ndele vo inava hala okuuda nge, ndele Ame onde va ifana, ndelenee vo inava itavela nge.” 18 Ndele Jeremia okwa lombwela epata lOvarekabi, ndele ta ti: Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael ota ti: “Nye eshi mwa dulika koshipango shaxokulu Jonadab, ndele mwa diinina oipango yaye aishe, nomwa wanifa aishe ei ye e mu lombwela, 19 onghee hano Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael, ota ti: Mepata laJonadab, omona waRekab itamu ka pumba omulumenhu ou ta ka kala ofika koshipala shange fiyo alushe.”