1 The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, 2 Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire: 3 And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon. 4 Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword: 5 But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying , Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD. 6 Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem, 7 When the king of Babylon’s army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.
8 ¶ This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them; 9 That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit , of a Jew his brother. 10 Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go. 11 But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
12 ¶ Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying, 13 Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying, 14 At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear. 15 And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name: 16 But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids. 17 Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth. 18 And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof, 19 The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf; 20 I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth. 21 And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon’s army, which are gone up from you. 22 Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.
Sedekia nOvajuda tava xunganekelwa ehandu
1 Nebukadnesar, ohamba yaBabilon eshi ya homona Jerusalem noilando ikwao aishe, ye mwene nomatanga aye aeshe noilongo aishe yomedu olo tali pangelwa kuye noiwana aishe, ondjovo ei yOmwene oya hanga Jeremia, tai ti: 2 “Omwene Kalunga kaIsrael ota ti ngaha: Inda u ka lombwele Sedekia, ohamba yaJuda u tye: ‘Omwene ota ti: Tala, oshilando eshi ohandi shi yandje momake ohamba yaBabilon, ndele tai shi xwike po. 3 Ndele ove mwene ito di mo onhapo momake aye, ndelenee oto kwatwa shili, ndele to yandjwa momake aye, nomesho oye otaa ka talafana nomesho ohamba yaBabilon, ndele tamu popyafana okanya nokanya, ndele ove to i kuBabilon.’ 4 Ndelenee pwilikina ondjovo yOmwene, oove Sedekia, ohamba yaJuda! Omwene ote ku popi ndele ta ti: ‘Ove ito fi keongamukonda. 5 Ove oto fi nombili nongaashi ooxokulu eehamba odo da li komesho yoye, nosho ove yo oto ka twiminwa pokufya kwoye noimbodi yedimba, ndele to lilwa eenghali tava ti: “Woo ohamba!” ’ Osheshi Ame nde di popya, Omwene osho ta ti.” 6 Ndele eendjovo odo adishe omuxunganeki Jeremia okwe di shiivifila Sedekia, ohamba yaJuda muJerusalem, 7 fimbo ovakwaita vohamba yaBabilon tava lwifa Jerusalem noilando aishe yomuJuda, ei ya fyaala po inai tewa, Lakis naAseka, osheshi oyo aike ya xupa yomoilando yomuJuda ya li ya pamekelwa oku i popila. 8 Ondjovo yOmwene oya hanga Jeremia, ohamba Sedekia eshi a ninga ehangano novanhu vaye aveshe vomuJerusalem, nokwe va ingidila emangululo, 9 nokutya, keshe umwe na lekele omupika waye omulumenhu nakeshe umwe omupika waye omukainhu; ovalumenhu Ovaheberi novakainhu Ovaheberi va efiwe, paha kale nande omunhu ta kaleke omumwaina Omujuda moupika. 10 Ndele ovalumenhu aveshe noshiwana ashishe osho sha hangika sha ya mehangano olo, osha uda kutya keshe umwe e nokumangulula omupika waye omulumenhu nomukainhu vaha kale vali ovapika nova dulika ndele tave va mangulula. 11 Ndelenee komesho ove lialuluka nova ka tala ko ovapika vavo ovalumenhu novakainhu, ve va mangululile, ndele ove va fininika vali va kale ovapika ovalumenhu novakainhu. 12 Opo nee ondjovo ei yOmwene ya dja kOmwene oya hanga Jeremia tai ti: 13 “Omwene Kalunga kaIsrael ota ti ngaha: Ame onda ninga ehangano nooxokulu, eshi nde va tembula mo medu laEgipiti nomonhele youpika nonda tya: 14 ‘Pexulilo lomudo omutiheyali, keshe umwe womunye u nokumangulula Omuheberi omukweni, ou a landifwa kwoove, ndele e ku longela omido hamano, mu efa a manguluke.’ Ndelenee ooxokulu ova li inava hala okuuda nge nokupwilikina eendjovo dange. 15 Ndelenee paife nye omwe lidilulula nomwa longa eshi sha wapala momesho ange, eshi mwa mangulula keshe umwe omupika waye, ndele mwa ninga ehangano koshipala shange motembeli ya lukilwa edina lange. 16 Ndelenee paife omwe lialuluka vali nomwa nyatekulula edina lange, eshi nye mwa alula nokufininika keshe umwe omupika waye omulumenhu nomukainhu, mwe va lekela, mwe va efa, nomwe va fininika va kale ovapika veni ovalumenhu novakainhu. 17 Onghee hano Omwene ota ti ngaha: Nye omwa kala inamu uda nge ndele inamu ingidila keshe umwe komumwaina nokomukwao emangululo. Tala, ohandi mu ingidile emanguluko. Omwene osho ta ti, mu yandjelwe eongamukonda noudu wolutapo nondjala, nohandi mu ningi oshitilifa shomoilongo aishe yokombada yedu. 18 Novalumenhu ovo va nyona ehangano lange, inava wanifa eendjovo dehangano lange, ve li ninga koshipala shange eshi va taula onhana yeyambo pokati nova enda pokati koinhimbu yayo ivali; ohandi ke va ninga ngaashi va ninga onhana; 19 ovanenenhu vomuJuda novakulunhu vomuJerusalem, omalenga omouhamba novapristeli novanhu aveshe vomoshilongo, ovo va endele mokati keenhumba donhana. 20 Ovo tuu ovo handi va yandje momake ovatondadi vavo, nomake avo va nangela eemwenyo davo, noimhu yavo otai ka ninga eendja deedila dokeulu nodoifitukuti yokombada yedu. 21 Ndele Sedekia, ohamba yaJuda, nomalenga aye ohandi ke a yandja momake ovatondadi vavo nomomake aava hava nangele eemwenyo davo, nokutya komatanga ovakwaita vohamba yaBabilon, ovovo ve mu fiya po. 22 Taleni, Omwene osho ta ti: Ame ohandi va lombwele nohandi ke va alulila koshilando eshi, ve shi lwife noku shi nangala ndele ve shi xwike po nomundilo, noilando yomuJuda ohandi i fefa ofuka ihe novanhu.”