1 Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon; 2 (After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;) 3 By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying, 4 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon; 5 Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them; 6 Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished. 7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.
8 ¶ For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed. 9 For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.
10 ¶ For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. 11 For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. 12 Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you. 13 And ye shall seek me, and find me , when ye shall search for me with all your heart. 14 And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
15 ¶ Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon; 16 Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity; 17 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. 18 And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them: 19 Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
20 ¶ Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: 21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; 22 And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire; 23 Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD.
24 Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying, 25 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying, 26 The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks. 27 Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you? 28 For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them. 29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
30 ¶ Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, 31 Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie: 32 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.
Onhumwafo yaJeremia e i shangela eenghwate domuBabilon
1 Eendjovo odo edi donhumwafo oyo omuxunganeki Jeremia ei i tuma, ya dja muJerusalem, e i tumina ovakulunhu veenghwate ovo va hangika ve nomwenyo natango novapristeli novaxunganeki novanhu aveshe, ava Nebukadnesar e va kufa muJerusalem nokwe va twala kuBabilon, 2 konima yaasho ohamba Jekonia nomumbada nomalenga novakulunhu vomuJuda novomuJerusalem novahambwidi novahambuli voiidilifo, eshi va dja mo muJerusalem. 3 Onhumwafo okwe i tumikida Eleasa yaSafan naGemarja yaHilkia, ovo Sedekia, ohamba yaJuda e va tuma kuNebukadnesar, ohamba yaBabilon, kuBabilon ndele tai ti ngaha: 4 “Omwene wovakwaita, Kalunga kaIsrael, ota lombwele ngaha eenghwate adishe odo nde di kufa muJerusalem nonde di tembula muBabilon: 5 Dikeni omaumbo, mu kale mo, twikeni oikunino, nye mu lye oiimati yayo. 6 Homboleni ovakainhu, nye mu dale ounona ovamati noukadona, novana veni oukadona va hombolwe kovana veni ovalumenhu vo va dale ovamati noukadona. Hapupaleni ko, inamu ninipala. 7 Ndele oshilando osho nde mu twala eenghwate, shi haleleni ouwa nye mu shi ilikanene kOmwene, osheshi ombili yasho oyo ombili yeni yo. 8 Osheshi Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael, ota ti: ‘Taleni, muha kotokelwe kovaxunganeki ava hava kala mokati keni nokeemhule deni, nye inamu lineekela eendjodi davo. 9 Osheshi vo otave mu xunganekele oipupulu medina lange; Ame inandi va tuma, Omwene osho ta ti.’
10 “Osheshi Omwene ota ti ngaha: ‘Omido 70 domuBabilon nge da xula, Ame ohandi ke mu dimbulukwa noku mu wanifila eudaneko lange liwa, ndi mu alulile ponhele ei. 11 Osheshi omadiladilo ange nde e mu diladilila ondi a shii, Omwene osho ta ti, omadiladilo ombili, hao omupya. Ame ohandi mu pe efimbo lokomesho pamwe neteelelo liwa. 12 Opo nee nye otamu ka ifana nge ndele tamu ke uya ko ndele tamu ilikana nge, ndele Ame handi ke mu uda. 13 Ndele onye otamu ka konga nge, ndele tamu mono nge, ngeenge tamu kongo nge nomutima weni aushe. 14 Ndele Ame handi itavele, mu mone nge, Omwene osho ta ti, nonda hala oku mu alula moupika weni nohandi mu kongolola mo moiwana aishe nomeenhele adishe, oko nde mu undulila ko, Omwene osho ta ti. Ndele handi ke mu shunifila konhele oyo nde mu tele ko, eshi nde mu twala moukwatwa.’
15 “Onye ngeenge tamu ti: ‘Omwene okwe tu papudulila ovaxunganeki muBabilon,’ 16 opo nee Omwene ta ti ngaha mokupopya ohamba i li omutumba kolukalwapangelo laDavid novanhu aveshe ve li moshilongo eshi, ovamwaxo ovo inava ya pamwe nanye moukwatwa; 17 Omwene womatanga ovakwaita ota ti: ‘Tala, Ame ohandi va tumine eongamukonda nondjala noudu wolutapo, nohandi va ningi ngaashi eenghwiyu da nyonauka, itadi liwa. 18 Ndele Ame ohandi ke va shikulifa eongamukonda nondjala noudu wolutapo, nohandi ke va ninga etilifohaluko momauhamba aeshe kombada yedu, notava ningi efingo noixuna nesheko noiyolifa mokati koiwana aishe oko handi va tumine ko, 19 osheshi inava pwilikina eendjovo dange, Omwene osho ta ti, eshi Ame inandi fya ounye efiku nefiku moku va tumina ovapiya vange ovaxunganeki. Ndelenee nye inamu pwilikina, Omwene ta ti.’ 20 Ndelenee onye ovapika amushe, pwilikineni eendjovo dOmwene, onye amushe ovo nde mu kufa muJerusalem nonde mu twala kuBabilon. 21 ‘Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael, mokupopya Ahab yaKolaja naSedekia yaMaasea, ava have mu xunganekele oipupulu medina lange, Ye ota ti: Tala, Ame ohandi va yandje momake aNebukadnesar, ohamba yaBabilon, ye ote ke va dipaifa moipafi yeni. 22 Ndele vo otava ka ninga ondjovo yefingo keenghwate adishe domuJuda, di li muBabilon, tapa tiwa: “Omwene ne ku ninge ngaashi Sedekia naAhab, ovo va yofwa momundilo kohamba yaBabilon,” 23 osheshi ova longa oshilonga shoixuna muIsrael nova haela novakainhu vookaume kavo, nova popya eendjovo medina lange inandi di va lombwela. Ndele Ame ou ondi shi shii, Aame ondobwedi, Omwene osho ta ti.’ ”
24 Ndele Shemaia, Omunehelami mu lombwela u tye: 25 “Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael, ota ti: Ove eshi wa tuma onhumwafo ei medina loye kovanhu aveshe ve li muJerusalem nokomupristeli Sefania yaMaasea nokovapristeli aveshe notai ti: 26 ‘Omwene okwe ku lenga u ninge omupristeli ponhele yomupristeli Jehoiada motembeli yOmwene, opo mu kale ovataleli vokupashukila omalai aeshe novaxunganeki, u va tule meti, ove u va mangife omalyenge mofingo. 27 Omolwashike ino hanyena omuxunganeki Jeremia, Omuanatot, ou te mu xunganekele? 28 Onghee hano okwe tu tumina ondaka ei kuBabilon, tai ti: “Natango oku na omafiku mahapu. Dikeni omaumbo mu kale mo, twikeni oikunino mu lye oiimati yayo.” ’ ” 29 Ndele onhumwafo ei oya leshelwa momatwi omuxunganeki Jeremia komupristeli Sefania. 30 Opo nee ondjovo ei yOmwene oya hanga omuxunganeki Jeremia ndele tai ti: 31 “Shangela eenghwate adishe ondjovo ei ove u tye: ‘Omwene ota popi Shemaia, Omunehelami ngaha: Shaashi Shemaia e mu xunganekela, Ame nande inandi mu tuma, nokwa hongaula mu lineekele oipupulu, 32 onghee Omwene ta ti. Tala, Ame onda hala okuhandukila Shemaia, Omunehelami noludalo laye. Ye ota ka kala ehe namukwao, ou ta kala mokati kovanhu ava. Omesho aye itaa ka tala ouwa ou handi ke u ningila oshiwana shange, Omwene osho ta ti, osheshi ye okwa udifa eliteeko okuliteeka Omwene.’ ”