1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying, 2 Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, 3 And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah; 4 And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters; 5 I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me. 6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. 7 And all nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him. 8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. 9 Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: 10 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish. 11 But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.
12 ¶ I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. 13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? 14 Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. 15 For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. 16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’s house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste? 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
19 ¶ For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city, 20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem; 22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.
Jeremia ta kumaida ve liyandje mepangelo laBabilon
1 Pehovelo lepangelo laSedekia yaJosia, ohamba yaJuda, Jeremia okwa hangika kondjovo ei ya dja kOmwene, 2 Omwene okwa lombwela nge ndele ta ti ngaha: “Liningila ondjoko pamwe neestropa, u i litwike kofingo. 3 I tumina ohamba yaEdom nohamba yaMoab, nohamba yaAmmoni, nohamba yaTirus, nohamba yaSidon, pamwe novatumwa vavo ve uya kuSedekia, ohamba yaJuda, kuJerusalem. 4 Ndele va lombwela va ka lombwele oovene vavo va tye: ‘Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael, osho ta ti: Oovene veni omu noku va lombwela mu tye: 5 “Neenghono dange dinene nokwooko kwange kwa yeluka, Ame onda shita edu novanhu noifitukuti i li kombada yedu, nohandi li pe keshe tuu nda hala oku li mu pa. 6 Ndele paife oilongo ei aishe onde i yandja meke lomupiya wange Nebukadnesar, ohamba yaBabilon noifitukuti yo aishe yomofuka ohandi i mu pe i mu longele. 7 Noiwana aishe oi noku mu longela, oye mwene nomona waye nomutekulu waye fiyo efimbo loshilongo shaye tali uya yo, opo nee oilongo ihapu neehamba di neenghono otadi mu longifa yo.
8 “ ‘ “Nakeshe oshiwana nouhamba tashi anye oku mu longela, oye tuu ou Nebukadnesar, ohamba yaBabilon, ndele tashi anye okutula ofingo yasho mondjoko yohamba yaBabilon, oshilongo tuu osho ohandi shi dengifa eongamukonda nondjala noudu wolutapo, Omwene osho ta ti, fiyo ohandi shi manifa po sheke keke laye. 9 Hano nye, inamu pwilikina ovaxunganeki veni neendudu deni neendjodi deni neemhule deni, ava tave mu lombwele tava ti: Ahowe, nye kamu na apa tamu longela ohamba yaBabilon. 10 Osheshi vo otave mu xunganekele oipupulu ndele tave mu twalifa kokule nedu leni, ndele handi mu te mo, nye tamu ka nyonauka po. 11 Ndelenee oshiwana tashi eta ofingo yasho mondjoko yohamba yaBabilon, ndele tashi mu longele, ohandi shi efele medu lasho, Omwene ta ti. Eshi otashi itavelwa okukala mo noku li longa.” ’ ”
12 Nohamba yaJuda Sedekia onde mu lombwela eendjovo odo tuu odo, ndele nda tya: “Ngeenge tamu eta eefingo deni mondjoko yohamba yaBabilon, notamu mu longele, oye mwene noshiwana shaye, otamu kala mu nomwenyo. 13 Omolwashike ngeno nye mwa hala okufya, ove novanhu voye, keongamukonda nokondjala nokoudu wolutapo, ngaashi Omwene a lombwela ovanhu venya inava hala okulongela ohamba yaBabilon? 14 Inamu pwilikina eendjovo dovaxunganeki ava tave mu lombwele tava ti ngaha: ‘Kamu na apa tamu ka longela ohamba yaBabilon,’ osheshi otave mu xunganekele oipupulu. 15 Osheshi ame inandi va tuma, Omwene osho ta ti, ndelenee otava xunganeke oipupulu medina lange, opo ndi mu te po, ndele nye otamu xulu po pamwe novaxunganeki ava tave mu xunganekele.”
16 Novapristeli novanhu ovo aveshe onde va lombwela nda tya: Omwene ota ti ngaha: “Inamu pwilikina eendjovo dovaxunganeki veni, ava tave mu xunganekele, ndele tava ti: ‘Tala, oitoo yotembeli yOmwene otai alulwa paife tai di kuBabilon,’ osheshi otave mu lombwele oipupulu. 17 Inamu va pwilikina. Longeleni ohamba yaBabilon, opo nee tamu kala mu nomwenyo. Omolwashike oshilando eshi shi nokuninga onduba yomakulukuma? 18 Ndelenee ovo ngeenge ovaxunganeki nongeenge ve neendjovo dOmwene, nava ilikane Omwene womatanga ovakwaita, oiyuma ei ya fyaala motembeli yOmwene nomouhamba wohamba yaJuda nomuJerusalem, nayo yo iha twalwe kuBabilon. 19 Osheshi osho Omwene womatanga ovakwaita ta ti mokupopya eengudi nefuta loshikushu noiyaxa aishe ei ya fyaala moshilando eshi, 20 oyo tuu ei Nebukadnesar, ohamba yaBabilon, ine i kufa mo muJerusalem, eshi a twala moupika Jekonia yaJehoiakim, ohamba yaJuda kuBabilon, pamwe novakulunhu aveshe vomuJuda novomuJerusalem, 21 osheshi Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael ota ti ngaha: Mokupopya oiyuma ei ya fyaala motembeli yOmwene nomouhamba waJuda nomuJerusalem, 22 oi nokutwalwa kuBabilon noi nokukala ko fiyo okefiku olo handi i dimbulukwa, Omwene osho ta ti, ndele Ame ohandi i kufa ko nohandi i alulile ponhele ei.”