1 The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. 2 One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad. 3 Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
4 ¶ Again the word of the LORD came unto me, saying, 5 Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
8 ¶ And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: 9 And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
Oimbale ivali yeenghwiyu
1 Omwene okwa talifa nge oimbale ivali i neenghwiyu ya tulwa moluvanda lotembeli yOmwene, Nebukadnesar, ohamba yaBabilon eshi a kufa Jekonia yaJehoiakim, ohamba yaJuda muJerusalem nokwe mu twala kuBabilon, pamwe novakulunhu vomuJuda novahambwidi novahambuli voiidilifo. 2 Oshimbale shimwe osha li shi neenghwiyu dinyenye diwa ngaashi eedive noshimbale shikwao osha li shi neenghwiyu dii unene dihe shii kuliwa. 3 Ndele Omwene okwa lombwela nge ta ti: “Jeremia, ou wete shike?” Ame onda nyamukula: “Eenghwiyu, eenghwiyu odo odiwa unene nadikwao odii unene dihe shii kuliwa.” 4 Opo nee ondjovo ei yOmwene oya hanga nge tai ti: 5 Omwene Kalunga kaIsrael ota ti ngaha: Ngaashi eenghwiyu odo diwa, osho yo Ame handi ka tala nomesho ombili ovapika vokuJuda, nde va kufa mo monhele ei nonde va tuma kedu lOvakaldea, 6 nohandi ka lyaamena nomesho ange kuvo ndi va ningile ouwa nohandi ke va alulila kedu eli, handi va tungu, ndele itandi va ngumauna po; handi va twike, ndele itandi va duda mo. 7 Ndele ohandi va pe omutima wokushiiva nge nokutya, Aame Omwene, ndele vo otava ka ninga oshiwana shange, naame ohandi ka kala Kalunga kavo, osheshi vo otava ka alukila kwaame nomutima wavo aushe. 8 Ndelenee ngaashi eenghwiyu dinya dii dihe shii kuliwa omolwowii wado, Omwene ta ti, osho Ame ohandi ka ninga Sedekia, ohamba yaJuda nomalenga aye naava va xupa muJerusalem, va fyaala mo moshilongo eshi naavo va kala medu laEgipiti. 9 Ndele Ame ohandi ke va ninga noshitilifa nomupya koilongo aishe kombada yedu nokudinwa nokupopiwa nokuyeelwa nokufingwa meenhele adishe omo handi ke va tela mo. 10 Ndele Ame ohandi ka tuma mokati kavo eongamukonda nondjala noudu wolutapo fiyo ova dimwa mo medu olo nde li va pa, ovo vene nooxekulu vavo.