1 The word which came to Jeremiah from the LORD, saying, 2 Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words. 3 Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought a work on the wheels. 4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it . 5 Then the word of the LORD came to me, saying, 6 O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are ye in mine hand, O house of Israel. 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
11 ¶ Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. 12 And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. 13 Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. 14 Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? 15 Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up; 16 To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head. 17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.
18 ¶ Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. 19 Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. 20 Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. 21 Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle. 22 Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. 23 Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.
Elongo tali di koshilonga shomuhongi woiyuma
1 Ondjovo yOmwene ei ya hanga Jeremia, otai ti: 2 “Fikama u ka kulukile mondjibololo yomuhongi woitoo. Omo to ka uda eendjovo dange.”Ondjovo yOmwene ei ya hanga Jeremia, otai ti: “Fikama u ka kulukile mondjibololo yomuhongi woitoo.” 3 Opo nee ame onda ya ko ndele nda kulukila mo mondjibololo yomuhongi woitoo, ndele tala, okwa longa poshihongelo shaye. 4 Ndele oshitoo osho e shi honga, ngeenge sha nyonauka, ngaashi oshitoo tashi dulu okunyonauka momake omuhongi, ye okwe shi hongulula oshitoo shikwao, omuhongi woitoo ngaashi a tala osha wapala. 5 Opo nee ondjovo ei yOmwene oya hanga nge tai ti: 6 “Ame yo itandi dulu ngeno oku mu ninga ngaashi omuhongi woitoo ta ningi nelova, onye eumbo laIsrael, Omwene ta ti? Tala, ngaashi elova li li meke lomuhongi woitoo, osho nanye yo eumbo laIsrael mu li meke lange. 7 Ohaluka ohandi popi nehandu nda hala okududa mo nokuteya po nokuhanauna po oshiwana noshilongo. 8 Ndelenee oshiwana eshi ngeenge tashi lidilulula kowii washo nde shi u lombwela, ndi shi handukile, opo ame handi efa okuwanifa ehandu nda li nde shi li diladilila. 9 Mefimbo limwe ohandi udanekele okutunga nokutwika oshiwana noshilongo, 10 ndelenee ngeenge otashi ningi osho showii momesho ange ndele itashi dulika kondaka yange, opo nee Ame ohandi lialuluka ouwa ou nde shi u udanekela. 11 Hano paife lombwela ovalumenhu vomuJuda noonakukalamo muJerusalem u tye: Omwene ota ti ngaha: ‘Oshili, Ame ohandi ke mu tumina oshiponga nohandi mu diladilile owii. Alukeni keshe umwe kondjila yaye ii, wapalekeni eendjila deni noilonga yeni!’ 12 Ndelenee vo otava ti: ‘Eshi oshongaho! Osheshi fye otwa hala okushikula omadiladilo etu vene, nakeshe umwe womufye ota ka ninga paukukutu womutima waye mwii.’ ” 13 Onghee hano Omwene ota ti ngaha: “Puleni mokati koiwana, olyelye a uda sha tya ngaha? Okakadona Israel oka longa shili oshilonga shoixuna. 14 Eandu lokuLibanon otali fii po tuu eemhunda di yela? Ile omeva matalala haa kunguluka taa di kokule otaa pwinine tuu? 15 Ndele oshiwana shange osha dimbwa nge. Tashi xwikile oikalunga yongaho omayambo. Yo ye shi pundula meendjila dasho, momalila onale, osho ngaha sha puka, hashi ende neendjila dopomunghulo, neendjila inadi kokolwa; 16 osho edu lasho otashi li ningi oixuna, la ninga loiyolifa yongaho fiyo alushe, opo keshe ou ta pitilile po ota kumwa ndele ta pukapuka komutwe. 17 Ngaashi omhepo yokoushilo otai va halakanifa po moipafi yovatondadi vavo mefiku lenyonauko lavo, ohandi va talifa ekofi lange, hashipala shange.”
Ekemo neilikano laJeremia
18 Ndelenee vo ova tya: “Ileni tu ka hangakeneni Jeremia. Osheshi elongo itali xulu komupristeli nomayele kovanaendunge nondjovo kovaxunganeki. Ileni tu ke mu denge nelaka, fye tuha pwilikine vali eendjovo daye.”
19 Omwene, pwilikine nge, Ove u ude odo tadi popiwa kovatondi vange! 20 Ouwa ou nokwaalulilwa owii? Osheshi ova fela nge elambo. Kala ho dimbulukwa nhumbi ame nda kala ofika koshipala shoye, ndi va popile nondjovo iwa opo ndi kandule kuvo oupyuhandu woye. 21 Onghee hano ovana vavo va yandja kondjala, ove u va yandje keongamukonda, ovakainhu vavo va ninga ovafiyekadi, vehe noludalo, ovalumenhu vavo nava fye koudu wolutapo novamati vavo nava file moita okeongamukonda. 22 Momaumbo avo namu udike onghuwo, nge to va undulile ohaluka ongudu yovakolokoshi, osheshi ova fela nge elambo ndele meholeko va tela eemhadi dange omwiyo. 23 Ndelenee Omwene, oto shiiva omadiladilo avo, va dipae nge. Enyono lavo ino li kufa po netimba lavo ino li dima po koshipala shoye, nava wile po koshipala shoye. Va twifa eemhata mefimbo lehandu loye.