1 The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars; 2 Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills. 3 O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders. 4 And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever.
5 ¶ Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
9 ¶ The heart is deceitful above all things , and desperately wicked: who can know it? 10 I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings. 11 As the partridge sitteth on eggs , and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.
12 ¶ A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary. 13 O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters. 14 Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
15 ¶ Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now. 16 As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee. 17 Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil. 18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
19 ¶ Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; 20 And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: 21 Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; 22 Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers. 23 But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. 24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein; 25 Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever. 26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. 27 But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
Etimba laJuda
1 Etimba laJuda ola shangwa noshishangifo shoshivela nonhele yodiamande, la shatelwa moshitaafula shomomutima wavo nomeembinga deealtari deni. 2 Nosho ngaha ovana vavo tava dimbulukwa shili eealtari davo nomiti davo daAsera da tetwa oitai pomiti da hapa okoikulundudu ile. 3 Omhunda yange mwene ei i li moixwa noinima yoye yo nomamona oye aeshe, ohandi i yandje oshihakanwa pamwe nomatunda oye eealtari medu loye alishe ohandi i yandja oshihakanwa omolwetimba loye. 4 Ndele ove u nokweefa efyuululo loye, olo nde li ku pele. Ndele ohandi ku twala moupika wovatondadi medu ku li shii, osheshi nye omwa tema omundilo wehandu lange, tau kala wa xwama fiyo alushe. 5 Omwene osho ta ti:
“Omulumenhu omufingwa oye ou te lineekele ovanhu, nombelela te i ningi okwooko kwaye nomutima waye tau liteeka Omwene.” 6 Ndele ye ota ka kala ngaashi oshixwa shongaho shomofuka, noita ka mona ouwa tau uya, ndelenee ye ota ka kala meenhele doluteni mombuwa ya nyika omongwa kamu novanhu. 7 Omulumenhu omunangekwa noupuna oye ou te lineekele Omwene, naau a ninga Omwene eameno laye. 8 Osheshi ota ka kala ngaashi omuti wa twikwa pomeva, nomidi dao otau di twala komatondokelo omeva; ou itau tila, nande nau hangike koluteni, nomafo ao otaa kala a hapa, kau noshisho shomudo woluteni nongaashi ihau kuka.
9 Omutima woovene ou nomakoto u dule ashishe nowa nyonauka. Olyelye ta dulu oku u shiiva? 10 Aame Omwene, Ame ohandi konakona omutima nokuyeleka eefiyo, opo ndi va pe keshe umwe shi fike pokweenda kwaye noshi fike poiimati yoilonga yaye. 11 Ngaashi odila tai tendula omai inai a dala, osho yo ou te lilikolele oupuna nomakoto. Pokati komafiku okukala kwaye oku noku a fiya po, nopexulilo laye ota ka kala elai.
12 Olukalwapangelo lefimano ola fimana okudja kehovelo, onhele yotembeli yetu! 13 Eteelelo laIsrael Oove Omwene, aveshe ava tave ku liteeka otava ka fifwa ohoni. Heeno, aveshe ve liteeka nge otava shangelwa mondwi yedu, osheshi vo ova efa ofifiya yomeva omanamwenyo, Omwene mwene. 14 Velule nge, Omwene, nohandi veluka. Kwafe nge, opo ndi kale nda kwafwa, osheshi Oove ehambelelo lange. 15 Tala, venya otava lombwele nge tava ti: Ondjovo yOmwene oya kala peni? Nai wanifwe! 16 Ndelenee ame inandi likufa mo, ndiha kale ngeno omufita ndi ku shikule noinandi hala efiku loshiponga. Ove ou shi shii. Keshe eshi omilungu dange de shi pitifa mo osha kala koshipala shoye. 17 Oove, ino ninga ehalwifo lokutilifa nge, Oove eameno lange mefiku loshiponga. 18 Ava hava taataa nge, nava fifwe ohoni, Ove ino fifa nge ohoni. Nava tilifwe, ndelenee ino tilifa nge. Va undulila efiku loshiponga ndele va hanauna po nomahanauno avali.
Okuyapula efiku lEshabata
19 Omwene okwa lombwela nge ngaha: Inda u ka kale ofika poshivelo shovana voshiwana, omo eehamba daJuda hadi uya mo ndele hadi piti mo moivelo aishe yaJerusalem. 20 Ove u va lombwele u tye ngaha: Udeni ondjovo yOmwene, onye eehamba daJuda nOvajuda amushe noonakukalamo nye amushe vomuJerusalem hamu piti moivelo ei. 21 Omwene ota ti ngaha: Litaleni nye vene omolweemwenyo deni, inamu humbata nande omutengi mefiku lEshabata ndele inamu u eta moivelo yaJerusalem. 22 Nye inamu tumba mo nande omutengi momaumbo eni mefiku lEshabata, nakeshe oshilonga inamu shi longa. Ndelenee diinineni okuyapula efiku lEshabata ngaashi nde shi lombwela ooxokulu. 23 Ndelenee vo inava uda nongaashi inava ameka omatwi avo kwaame, ndelenee ova tangalala, ndele inava dulika ndele itava tambula epukululo. 24 Nongeenge onye tamu pwilikine nge, Omwene ta ti, noitamu eta mo nande omutengi moivelo yoshilando mefiku lEshabata, ndele tamu yapula efiku lEshabata, muha longe nande oshilonga mefiku olo, 25 opo nee eehamba nomalenga hava kala omutumba kolukalwapangelo laDavid, otava kala nokuuya mo moivelo yoshilando eshi, tava ende momatemba oita nokeenghambe pamwe nomalenga avo novalumenhu vaJuda noonakukalamo muJerusalem, noshilando eshi otashi ka kala alushelushe. 26 Ndele tamu uya ovanhu vomoilando yaJuda novokominghulo daJerusalem nomedu laBenjamin novomoixwa novokeemhunda novokoumbuwanhu, ava tava etele ongulu yOmwene omaxwikiloyambo nomatomenoyambo neendjayambo noitwimininoyambo nomapanduloyambo. 27 Ndelenee ngeenge itamu pwilikine nge, nye itamu yapula efiku lEshabata noku li diinina notamu humbata omitengi mefiku lEshabata nokweenda moivelo yaJerusalem mefiku lEshabata, opo ohandi ka shakala omundilo moivelo yasho, tau lafa po eengulu doipuna domuJerusalem ndele itau dimi po.