1 But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. 2 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.
3 ¶ And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure. 4 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. 5 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives.
6 ¶ Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
7 ¶ And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease. 8 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam.
9 ¶ Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi. 10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us. 11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. 12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. 13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.
14 ¶ And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. 15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith. 16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men. 17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramath-lehi.
18 ¶ And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? 19 But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof En-hakkore, which is in Lehi unto this day. 20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.
Eembadje daSimson omafele atatu
1 Ndelenee eshi pa pita efimbo limwe. Simson okwa ya e nokakombwena pefimbo leteyo a ka tale omukainhu waye ndele ta ti: “Ame nda hala okuya komwalikadi wange monduda yaye.” Ndelenee xemweno ine shi itavela, a ye mo. 2 Ndele xemweno ta ti: “Ame nda li ndi shii ove we mu tonda, onghee hano nde mu pa ongoleka yoye. Ndele ondenge yaye iwa i mu dule. Yo nai ninge yoye ponhele yaau.” 3 Ndelenee Simson okwe va lombwela ta ti: “Paife ndihe netimba kOvafilisti, ngeenge handi va ningile owii.” 4 Opo nee Simson okwa ya ndele ta kwata eembadje omafele atatu. Nokwa kufa eenyika nokwe di manga komishila oombali noombali ndele ta tula eenyika pokati komishila. 5 Ndele ye okwa tomeka eenyika ndele okwa efa eembadje di ye momapya Ovafilisti inaa teywa. Ndele okwa tomeka eenduba doilya noilya inai teywa, noikokola yomiviinyu nomalumono. 6 Opo nee Ovafilisti va pula: “Olyelye e shi ninga?” Ndele tava ti: “OSimson, oshitenya shOmutimni, osheshi winya a kufa po omwalikadi waye nokwe mu pa ongoleka yaye.” NOvafilisti va fikama ndele tava xwike po nomundilo omwalikadi neumbo laxe. 7 Opo nee Simson ta ti kuvo: “Eshi tamu ningi nge ngaha, ame itandi mu efa, fimbo inandi mu kwatela onghone, ndele handi i.” 8 Ndele okwe va denga unene peenho nomomipindi. Ndele ye okwa dja po, ta tula mekololo lomamanya muEtam.
9 Opo nee Ovafilisti va ehena ndele va onga onhanda muJuda ndele ve lihanena monhele yaLehi. 10 Novalumenhu Ovajuda tava pula: “Omolwashike mwe tu homona?” Ndele vo tava ti: “Fye twe uya tu mange Simson, tu mu ninge ngaashi ye e tu ningila.” 11 Opo nee ovalumenhu omayovi atatu vomuJuda va ya kekololo lemanya laEtam ndele tava pula Simson: “Ino shiiva nokutya, fye hatu pangelwa kOvafilisti, ndele we tu ningila shike?” Ndele ye ta ti kuvo: “Vo ngaashi va ninga nge, osho nde shi va ningila.” 12 Opo nee vo tava ti kuye: Fye twe uya tu ku mange, opo tu ku yandje momake Ovafilisti. Ndele Simson ta ti kuvo: Aneni nge nye vene muha dipae nge. 13 Ndele vo ove mu nyamukula tava ti: Ahowe, fye ohatu ku mange ashike, ndele hatu ku yandje momake avo, ndelenee itatu ku dipaa. Opo nee vo ve mu manga neengodi mbali dipe, ndele tave mu kufa mo mekololo.
Simson ta dipaa Ovafilisti eyovi limwe noluhamama londongi
14 Ye eshi e uya kuLehi, Ovafilisti va hafa omolwaye. Ndelenee Omhepo yOmwene ye uya muye, neengodi odo da li da manga omaoko, da ninga ngaashi eefipa da pya komundilo, neengodi da manguluka momake aye. 15 Ndele okwa mona oluhamama litalala londongi, nokwa nana eke laye ndele te li kufa, ndele ta dipaa nalo ovalumenhu eyovi limwe. 16 Ndele Simson ta ti:
“Noluhamama londongi nde va denga monduba, heeno,
meenduba mbali;
noluhamama londongi
ame nda dipaa ovalumenhu eyovi!”
17 Ndele ye eshi e shi tonga okwa ekelashi oluhamama londongi. Osho ngaha onhele oyo ya lukwa Oshikulundu sholuhamama. 18 Opo nee ye a fyenota unene ndele ta kuu kOmwene ta ti: “Ove wa yandja efindano eli linene keke lomupiya woye, ame ondi nokufya enota paife nokuwila momake aava inava pita etanda?” 19 Opo nee Kalunga okwa panda omututu moluhamama, omo mwa dja omeva; ndele ye okwa nwa, nomhepo yaye ya aluka, nokwa yambuka po. Onghee hano tave li luku Hakore. Yo i li nonena eli muLehi.
20 Ndele ye okwa pangela Israel mefimbo lOvafilisti omido omilongo mbali.