1 And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines. 2 And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife. 3 Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. 4 But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel.
5 ¶ Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. 6 And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done. 7 And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.
8 ¶ And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. 9 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion.
10 ¶ So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. 11 And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
12 ¶ And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments: 13 But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it. 14 And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. 15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so ? 16 And Samson’s wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? 17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. 18 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.
19 ¶ And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father’s house. 20 But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
Simson ta pombaula onghoshi
1 Simson eshi a ya kuTimna, okwa mona ko omukainhu umwe womovana oukadona Ovafilisti, 2 ndele ye okwa fikama ndele te shi lombwele xe naina, ndele ta ti: “Ame nda mona omukainhu umwe womovana oukadona Ovafilisti muTimna, mu pei nge paife a ninge omwalikadi wange.” 3 Ndelenee xe naina tava ti kuye: “Movana oukadona ovakweni nomokati koshiwana ashishe eshi shetu kamu nomukainhu hamba, eshi wa hala okuya kOvafilisti, ava inava pita etanda, oko u ka kufe omukainhu?” Ndele Simson ta ti kuxe: “Pe nge winya, osheshi ye a wapalela nge.” 4 Ndelenee xe naina inava shiiva nokutya, osho sha dja kOmwene, osheshi ye okwa konga omhito okutwila Ovafilisti ondubo. Mefimbo linya Ovaisraeli va pangelwa kOvafilisti.
5 Ndele Simson okwa ya pamwe naxe naina kuTimna. Ndele vo eshi ve uya koikokola yomiviinyu yaTimna, onghoshi yonyasha ya kumba ye mu nhukila. 6 Ndelenee Omhepo yOmwene ye mu uya, nokwe i pombaula, ngaashi omunhu ta pombaula okakombwena, ye okwa li hamakasha. Ndelenee ye ina hepaululila xe naina, osho ye e shi ninga. 7 Opo nee ye a ya ko nokwa popya nomukainhu; ndele ye okwa wapalela Simson. 8 Ndele efimbo limwe eshi la pita, ye okwa shuna ko e ke mu tale. Ndele ye eshi a yapuka mondjila a ka tale onghoshi ya fya, momutunhu wonghoshi mwa li eenyiki nomaadi eenyiki. 9 Ndele ye okwe a kufa mo noku a shambekela momake aye nokwa lya mokweenda kwaye. Ndele okwa ya kuxe naina ndele te va pe. Ndele vo ova lya, ndelenee ye ine va hepaululila nokutya, omaadi eenyiki okwe a kufa momutunhu wonghoshi.
Ehombolo laSimson notumbutumbu yaye
10 Opo nee xe okwa ya komukainhu, ndele Simson okwa teleka oshitelekela. Osheshi ovalumenhu ovanyasha osho va ika okuninga. 11 Ndele vo eshi ve mu mona, va hoolola ookaume ovamati omilongo nhatu va kale pamwe naye. 12 Ndele Simson ta ti kuvo: “Ame ohandi mu tele otumbutumbu. Nye ngeenge tamu i fatululile nge momafiku aheyali aa oshitelekela ndele tamu eta po eendunge dayo, ame ohandi ke mu pa eehema omilongo nhatu noikutu omilongo nhatu yoshivilo. 13 Ndelenee nye ngeenge tamu nyengwa oku i fatululila nge, nye mu nokupa nge eehema omilongo nhatu noikutu omilongo nhatu yoshivilo.” Opo nee venya ve mu lombwela, tava ti: “Tu tela hano otumbutumbu yoye, tu i ude!” 14 Ndele ye ta ti kuvo:
“Eendja da dja momufukedi,
nounyenye okomunaenghono.”
Ndele momafiku atatu vo va nyengwa okufatulula otumbutumbu.
15 Ndele mefiku etine vo ova tya komwalikadi waSimson: “Heka omulumenhu woye, tu pewe efatululo kuye. Ndele ngeenge wa anye, ohatu ku xwike po pamwe neumbo laxo nomundilo. Nye omwe tu ifana apa, mu tu nyeke hamba ile ongahelipi?” 16 Opo nee omwalikadi waSimson okwa kwena puye ndele ta ti: “Ove ho tondo nge ashike, ndelenee ku hole nge nande. Ove wa tela ovakwetu otumbutumbu, ndelenee ino i fatululila nge.” Ndele ye okwe mu nyamukula: “Tala, inandi i fatululila tate na meme, ondi noku i ku fatululila ngahelipi?” 17 Ndelenee ye okwe mu fininika nokulila kwaye omafiku aheyali oshitelekela shavo. Ndele mefiku etiheyali ye okwe i mu fatululila. Osheshi omukainhu okwe mu fininika ndele winya okwa fatululila ovakwao otumbutumbu. 18 Opo nee ovalumenhu vomoshilando ve mu lombwela mefiku etiheyali fimbo etango inali ningina mo, tava ti:
“Oshike ngeno shi dule ounyenye womaadi eenyiki?
Ndele oshike shi dule eenghono donghoshi?”
Ndele ye okwe va nyamukula ta ti:
“Nye ngeno inamu pululifa onhana yange,
ngeno mwa nyengwa okufatulula otumbutumbu yange.”
19 NOmhepo yOmwene ye uya muye nokwa ya kuAskelon, ndele ta dipaa ovalumenhu omilongo nhatu vomuvo nokwa kufa oikutu yavo ndele ta pe ava va fatulula otumbutumbu oikutu yoshivilo. Ndele ye okwa handuka ndele ta i keumbo laxe. 20 Ndelenee omukainhu waSimson a ninga wakaume kaye, ou a li ongoleka yaye.