1 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years.
2 ¶ And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not. 3 And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son. 4 Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing: 5 For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.
6 ¶ Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was , neither told he me his name: 7 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.
8 ¶ Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. 9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her. 10 And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day. 11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am . 12 And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him? 13 And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. 14 She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe.
15 ¶ And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee. 16 And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD. 17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour? 18 And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret? 19 So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wondrously; and Manoah and his wife looked on. 20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it , and fell on their faces to the ground. 21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD. 22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God. 23 But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things , nor would as at this time have told us such things as these.
24 ¶ And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him. 25 And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.
Okudalwa kwaSimson
1 Novana vaIsrael eshi va ninga vali eshi inashi wapala momesho Omwene, Omwene e va yandja momake Ovafilisti omido omilongo nhee.
2 Ndele pa li omulumenhu umwe wokuSorea, womepata lOvadan, edina laye Manoah. Nomwalikadi waye okwa li ongadji ndele okwa li ehe novana. 3 Ndelenee omweengeli wOmwene okwe lihololela omwalikadi ndele ta ti kuye: “Tala, oove ongadji, ndele wa li uhe nounona, ndelenee ove oto ka ninga oufimba ndele to ka dala okaana okamati. 4 Lungama hano uha nwe omaviinyu ile oikunwa tai kolifa ndele ino lya sha, osho inashi yela. 5 Osheshi tala, ove oto ka ninga oufimba nokudala okaana okamati, noshimbi shiha kume omutwe waye. Osheshi omumati ta ka kala Omunasiri waKalunga nghee e li medimo laina, ndele ye ota ka hovela okuxupifa Israel momake Ovafilisti.” 6 Opo nee omwalikadi e uya mo ndele ta popi nomulumenhu waye ta ti: “Omulumenhu waKalunga e uya kwaame, nolupe laye la li ngaashi olupe lwomweengeli waKalunga, la tilika unene. Ndelenee inandi mu pula apa a dja, ndele ina shiivifila nge edina laye. 7 Ndelenee ye okwa lombwela nge: Tala, ove to ka ninga oufimba nokudala okaana okamati. Ino nwa hano omaviinyu ile oikunwa tai kolwifa. Ndele ino lya sha osho inashi yela. Osheshi omumwoye ta ka ninga Omunasiri waKalunga nghee e li medimo laina fiyo okefiku lefyo laye.” 8 Ndele Manoah okwa indila kOmwene ndele ta ti: “Akutu Omwene, omulumenhu waKalunga, ou we mu tuma, ne uye vali lumwe kufye, opo ye e tu longe nhumbi tu nokuninga nokaana okamati aka taka ka dalwa.” 9 Ndele Kalunga okwa uda ondaka yaManoah, onghee omweengeli e uya vali lumwe komwalikadi, fimbo ye a li omutumba mepya nomulumenhu ina kala puye. 10 Nomwalikadi okwa tondoka diva nokwa lombwela omulumenhu waye ndele ta ti kuye: “Tala, omulumenhu winya e ile po ongheleinya, e uya kwaame.” 11 Opo nee Manoah a fikama nokwa tondoka nokushikula omwalikadi waye, ndele te uya komulumenhu ndele te mu pula: “Oove omulumenhu ou a popya nomwalikadi?” Ye ta ti: “Heeno.” 12 Opo nee Manoah ta pula ta ti: “Eendjovo doye ngeenge tadi wanifwa, omona ota ka kalwa ngahelipi naye, nota tekulwa ngahelipi?” 13 Opo nee omweengeli wOmwene ta ti kuManoah: “E nokulungama ashishe osho nde shi lombwela omwalikadi. 14 Ashishe eshi tashi di komuviinyu aha lye sha. Nomaviinyu ile oikunwa tai kolwifa aha nwe, ndele aha lye nande sha osho inashi yela. Ashishe eshi nde shi mu lombwela ye e na oku shi diinina.” 15 Manoah ta ti komweengeli wOmwene: “Hatu ku indile u teelele, fimbo hatu ku lilongekidile okakombwena.” 16 Nomweengeli wOmwene okwa nyamukula Manoah: “Nande mu teelelife nge, ame ihandi ka lya komungome weni. Ndelenee ngeenge mwa hala okuyamba exwikiloyambo, li yambeleni Omwene. Osheshi Manoah ina shiiva nokutya, winya omweengeli wOmwene.” 17 Opo nee Manoah ta pula omweengeli wOmwene: “Edina loye, oove olyelye, opo tu shiive oku ku fimaneka, ondjovo yoye ngeenge tai wanifwa.” 18 Nomweengeli wOmwene ta ti kuye: “Omolwashike to pulile nge edina lange, osheshi lo olikumwifa?” 19 Opo nee Manoah okwa kufa okakombwena neendjayambo ndele te di yambele Omwene kemanya. Omwene okwa longa oshikumwifa moipafi yaManoah nomwalikadi waye: 20 elaka lomundilo wokoaltari eshi tali yeluka pombada, omweengeli wOmwene okwa ya pombada melaka lomundilo. Ndele Manoah nomwalikadi waye ove shi mona ndele va wila eombe. 21 Nomweengeli wOmwene ine lihololela vali Manoah nomwalikadi waye. Onghee hano Manoah okwe mu dimbulukwa ye omweengeli wOmwene. 22 Ndele Manoah ta ti komwalikadi waye: “Fye ohatu ka fya shili, shaashi twa mona Kalunga.” 23 Ndelenee omwalikadi waye ta ti kuye: “Omwene ngeenge a hala tu fye, Ye ngeno ina tambula momake etu exwikiloyambo neendjayambo noku tu monifila oinima ei aishe noku tu udifila oinima ya tya ngaha.” 24 Nomwalikadi okwa dala okaana okamati nokwe ka luka Simson. Nokaana ka kula nOmwene e mu nangeka noupuna. 25 NOmhepo yOmwene ya hovela oku mu endifa monhanda yaDan pokati kaSorea naEstaol.