1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. 3 Behold, we put bits in the horses’ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. 4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. 5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. 7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: 8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. 9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. 11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter? 12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. 13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. 15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where envying and strife is , there is confusion and every evil work. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. 18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
Lungameni omanyono elaka
1 Ovamwatate, inamu hala mu ninge vahapu ovalongindjovo, osheshi omu shi shii kutya, fye ohatu ka mona etokolo lidjuu komesho yovakwetu; 2 osheshi fye atushe ohatu puka luhapu. Ngeenge ope na ou iha puka meendjovo, oye omulumenhu a wanenena, ta dulu yo okupangela olutu laye alishe. 3 Taleni, ohatu tula oitomo momakanya eenghambe, opo di dulike kufye, ndele hatu endifa olutu lado alishe. 4 Taleni yo eeskepa, nande odinene ndele hadi endifwa keemhepo didjuu, ohadi yukifwa kokayukifo kaningholi oku omushingi a hala.Taleni yo eeskepa, nande odo dinene…ohadi yukifwa kokayukifo kaningholi… 5 Osho yo tuu elaka olo oshinhimbu shinini ndele ohali litangele oinenenima. Taleni nhumbi ohandje hai xwike ofuka inene!
6 Nelaka olo yo omundilo, ounyuni woulunde; elaka moinhimbu yetu otali liholola olo tuu hali nyateke olutu alishe ndele tali xwameke olweendo lokukala kwetu, nalo vene ola xwamekwa koheli. 7 Osheshi oushitwe waaishe, woifitukuti noweedila nowoilikoki nongaashi yo woikwameva, ohai deuka noya deulwa nokuli koshitwe yomunhu, 8 ndelenee elaka kape na ou ta dulu oku li deula; olo owii uhe na nande etulumuko, li yadi oudiyo tau dipaa. 9 Nelaka ohatu hambelele Omwene Tate, ndele hatu tuku nalo ovanhu va shitwa oshifefa shaKalunga; 10 Mokanya tuu aka kamwe otamu piti enangeko noupuna nefingo. Ovamwatate, itashi dulika shi kale ngaha. 11 Ofifiya ohai fulukifa tuu modjo imwe aike omeva manyenye naa malula? 12 Ovamwatate, ndishi omukwiyu itau dulu okwiima eemono, ile omuviinyu ngeno eenghwiyu? Osho yo omufima ulula itau dulu okudidila omeva manyenye.
Shikuleni ounongo ou hau di kombada
13 Olyelye omunongo nomunandunge mokati keni? Oye na holole oilonga yaye monghalelo yaye iwa mengungumano lounongo. 14 Ndelenee momutima weni ngeenge omu nefupa lilula neenhamanana, inamu litanga, ndele inamu fufya nokukondjifa oshili. 15 Ounongo wa tya ngaha hayou hau di kombada, ndelenee owopaunyuni nowopanhu nowopandemoni. 16 Osheshi apa pe nefupa neenhamanana, opo pe na yo edongakano noilonga aishe yowii. 17 Ndelenee ounongo ou hau di kombada, tete owa yela nopo nee u nombili nou nolukeno nowiitaveleli nou yadi onghenda noiimati iwa; kau nomalimbililo ile oihelele. 18 Noiimati youyuki ohai kunwa mombili kwaava hava ningi ombili.