1 I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. 2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; 3 A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; 4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels; 5 Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. 6 Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, 7 Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
8 ¶ Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants’ sakes, that I may not destroy them all. 9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
11 ¶ But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number. 12 Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. 13 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: 14 Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. 15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: 16 That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
17 ¶ For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind. 18 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. 19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. 20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. 21 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. 22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. 23 They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. 24 And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear. 25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.
Oshiwana shi noshityani Ovapiya vOmwene
1 Ame onda itavela va konge nge ovo inava pula nge, ndelenee nda monika kwaava inava konga nge; Ame onda lombwela oshiwana eshi inashi ifana edina lange, nda tya: “Aame ou, Aame ou!” 2 Omutenya aushe onda twala omaoko ange kovanhu ve noshityani, nokwaava va enda nondjila ii, va shikula omadiladilo avo vene, 3 kovanhu hava handukifa nge alushe, koshipala shange, hava yambe moikunino yomiti, ndele hava twimine keealtari deedopi; 4 ohava kala omutumba meembila, nohava nangala meenhele da hondama, ohava li ombelela yoshingulu, nomunghoka woixuna u li momatiti avo, 5 ava tava ti: “Kala nge kokule, ino ehena nge popepi, osheshi Aame omuyapuki kwoove.” Ovanhu ava ovo omwifi momayulu ange, nomundilo hau tema omutenya aushe. 6 Tala osha shangwa, shi li koshipala shange: Ame itandi ka mwena, ohandi shi va alulile, heeno, Ame handi shi va pe mekolo lavo; 7 oulunde weni noulunde wooxo mumwe, Omwene osho ta ti, eshi va twimina keemhunda nova shekela nge koikulundudu, heeno, komesho yaaishe ohandi ke va yelekela ondjabi mekolo lavo.
8 Omwene osho ota ti ngaha: Ngaashi omeva a monika meshila lomuviinyu, ndele tapa tiwa: Ino li nyona po, omu nenangeko noupuna, osho yo handi ningi molwovapiya vange, ndihe va nyone po aveshe. 9 Ndele muJakob onda hala ndi ka menife mo ombuto nomuJuda omufyuululi weemhunda dange, novahoololwa vange otave ke shi nangala ngaashi oshifyuululwa, novapiya vange omo tava ka kala. 10 Ndele Saron otashi ka ninga oulifilo weedi, nefilu laAkor otali ka ninga onhele yokwoomba eengobe, oloshiwana shange eshi sha konga nge. 11 Ndelenee onye ava tamu efa Omwene, ndele tamu dimbwa omhunda yange iyapuki, ndele hamu dikile oshikalunga shelao oshililo, ndele tamu pindile ongudu yoikalunga oikunwayambo. 12 Ame ohandi ke mu valela keongamukonda nanye amushe omu na okunangeka eefingo deni koshidipaelo, osheshi inamu itavela nge, eshi nde mu ifana, inamu pwilikina, eshi handi popi, ndelenee omwa ninga eshi handi tondo, nomwe lihoololela eshi inashi wapala momesho ange. 13 Opo nee Omwene, Kalunga ota ti ngaha: Tala, ovapiya vange otava ka lya, ndelenee nye otamu ka fya ondjala, tala, ovapiya vange otava ka nwa, ndelenee nye otamu ka fya enota, tala, ovapiya vange otava ka hafa, ndelenee nye otamu ka fifwa ohoni. 14 Tala, ovapiya vange otava ka kuwilila ehafo lokomutima, ndelenee nye otamu ka kuwaana komahepeko omomutima, ndele tamu kwena molwomhepo ya teyauka. 15 Ndele nye, edina leni otamu ke li fiila ovahoololwa vange li ninge ondjovo yefingo, ndele Omwene Kalunga ote ke ku hanauna po. Ndelenee ovapiya vaye ote va lukulula edina limwe. 16 Opo nee moshilongo keshe ou te linangeke noupuna, oye ote linangekele noupuna muKalunga koshili, naau ta ane moshilongo, ote lianene muKalunga koshili. Osheshi omahepeko enya onale okwa dimbuwa nokwa holekwa omesho ange.
Eulu lipe nedu lipe
17 Osheshi tala, Ame ohandi shiti omaulu mape nedu lipe. Inya yonale itai dimbulukiwa vali, nongaashi kape na ou te i diladila momutima waye. 18 Ndelenee otamu ka kala alushe nokukuwililila nokunyakukilwa ei handi ke i shita. Osheshi tala, Jerusalem ohandi shi shiti enyaku linene, ovanhu vasho va kale tava hafe. 19 Ndele Ame ohandi ka kala nokuhafela Jerusalem nokuhafela pombada ovanhu vange; ndele musho itamu monika nande ondaka yokulila noyekemo. 20 Musho itamu hangika okahanana komafiku manini nomushamane ina wanifa omafiku aye, osheshi okaana otaka ka fya ke na omido efele, nomunyoni ota ka hangika kefingo, nonande a wanife omido efele limwe. 21 Ndele vo otava ka dika omaumbo ndele tava kala mo, ndele tava twike oikokola yomiviinyu, ndele tava li oiimati yayo 22 itava ka tunga mu kale vamwe, ihava ka twika, vamwe ngeno va lye oiimati yavo, osheshi ngaashi omafiku omiti e li, osho tashi ka kala yo omafiku ovanhu vange. Ovahoololwa vange ovo vene tava ka shambukilwa oilonga yomake avo. 23 Vo itave ke lihepeka epwanga noludalo lavo itave ke li dalela vali efyo lohangelela, osheshi ovo oludalo laava va nangekwa noupuna kOmwene ndele oitutuma yavo oi li puvo. 24 Ndele fimbo inava ifana nge, Ame ohandi ke va itavela, nomanga tava popi, Ame onda uda ko. 25 Embungu nodi otadi ka ombela pamwe, onghoshi otai li omwiidi ngaashi ongobe, neyoka otali li ondwi yedu; kombada yomhunda yange iyapuki itapa ningwa vali nande owii ile oshiponga, Omwene osho ta ti.