1 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come . 2 He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
3 ¶ But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore. 4 Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood, 5 Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks? 6 Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? 7 Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice. 8 Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it . 9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell. 10 Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved. 11 And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not? 12 I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
13 ¶ When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; 14 And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. 15 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place , with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. 16 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
17 For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. 18 I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. 19 I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him. 20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, saith my God, to the wicked.
Oukolokoshi tau hapupala
1 Omuyuki ota nyonauka po, ndele kape na ou te shi diladila komutima waye; ovayuki otava nakulwa po, ndele kape na ou te shi pula, osheshi omuyuki ota nakulwa mo aha hangike koukolokoshi. 2 Ye ota i nombili, heeno, ava tava ende neendjila douyuki, otava ka tulumukwa komitala davo.
3 Ndelenee nye ileni oku, onye ovana vomukainhu omhule, onye oludalo lomuhaeli noshixwanga. 4 Olyelye ou tamu mu yolifa? Olyelye ou tamu mu akamene omakanya eni, ndele tamu mu leve nelaka? Hanye tuu ava ovana vometauluko noludalo lomoipupulu? 5 Onye tuu ava mwe lipupyalekifa pomiandi, koshi yomuti keshe mutalala; onye ava hamu dipaele ovana veni momalufilu momakololo omamanya. 6 Okombada yomamanya olukwelengedje mefilu opo pe na oshitukulwa shoye, heeno, osho oshipewa shoye; oko we va tilila oikunwayambo nowe va etela eendjayambo! Ngeno osho nee tashi wanene nge osho? 7 Ove we lilongela omutala woye komhunda ile, ndele oko wa londa u ka yandje omayambo. 8 Ndele konima yepeta noyoikulo owa tulika ko edidilikoledimbulukifo. Osheshi mokuliteeka nge owa londa komutala ndele we lidula nowe u mbwalangadjifa, wa kundafana ondjabi yoye u i pewe kuvo, wa li u udite ounyenye okukala puvo, nowa mona ombelela yavo. 9 Ndele ove wa ya kuMolek u nomaadi, ndele wa ninga omuvavo woye muhapu; ndele ove wa tuma ovatumwa voye keenhele dokokule, heeno, mokule fiyo omoshovafi. 10 Ove wa lololwa komaendaaendo oye okokule, ndele ino tya ngeno: Eshi oshimha, oshimha yongaho! Ove wa mona eenghono dipe, opo nee ove ino kwatwa koungone. 11 Ndelenee olyelye ou hano we mu lungama nowe mu tila? Eshi wa ninga omunaipupulu ndele ino dimbulukwa nge vali, ndele ino shi tula momutima woye? Handi ti: Onda mwena nokumwenenena efimbo lile, onghee hano ove wa kala ino tila nge? 12 Ndelenee ohandi ka holola ouyuki woye noilonga yoye nokutya, oyo kai na eshi tai kwafa. 13 Ngeenge to kuu pombada, ongudu yoikalunga yoye nai ku kwafe! Ndelenee ei aishe otai i omhepo, nokamhepo kanini otake i twalatwala. Ndelenee ou te lineekele nge, ota ka fyuulula oshilongo, ndele ta ka nangala edu lomhunda iyapuki.
Ehekeleko lovafininikwa
14 Ndele Ye ota ti: “Yelakanifeni, yelakanifeni, longekideni ondjila, kanduleni mo oipundukifo mondjila yoshiwana shange. 15 Osheshi Omwene nOmufimanekwa ou ha kala moukwaalushe, nedina laye Omuyapuki, Ye ota ti: Ame ohandi kala pokule mokombadambada nomouyapuki nomwaava ve na omhepo ya nyanyaulwa noye lininipika, opo ndi hekeleke omhepo yovalininipiki nondi tululule omwenyo momutima waava va nyanyaulwa. 16 Osheshi Ame itandi tanguna fiyo alushe ndele inandi hala okuhanduka alushe, opo omhepo iha notelwe koshipala shange, neemwenyo edi nde di shita mwene. 17 Ame onda li nda handuka molwolwisho lemona lavo, onde va denga, nde va hondama nonda handuka. Ndele vo ove liteeka nge, ndele va ya neendjila davo vene ngaashi va hala. 18 Eendjila davo ondi di wete, ndele Ame handi ke va velula; ndele Ame handi ke va endifa nokupa vali oonakunyikoufiye vaye ehekeleko. 19 Ame ohandi shiti oshiimati shomilungu; ombili, heeno, ombili kwaava vokokule nokwaava vopopepi, Omwene ta ti; ndele ohandi ke va velula. 20 Ndelenee ava vehe na Kalunga ova fa efuta la tukuluka; itali dulu okulota nomakufikufi alo otaa fulukifa mo onhata monhopo.”
21 Kalunga kange ota ti: “Ava vehe na Kalunga, kave na ombili.”