1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. 2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. 3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. 4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. 5 The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. 6 And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. 7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. 8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. 9 The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits . 10 Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. 11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. 12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
13 ¶ Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. 14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? 15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; 16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. 17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. 18 Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? 19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. 20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. 21 But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. 22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. 23 Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. 24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
Asiria tashi tokolwa
1 Woo, omuhanauni oove; ove mwene ino hanaunwa po! Oshimhulu oove, ou ino tinhwa po! Ngeenge wa mana okuhanauna, ove oto ka hanaunwa, nongeenge wa mana okutinha, naave oto ka tinhwa po.
2 Omwene, tu filonghenda, shaashi fye ohatu ku teelele. Kala okwooko kwavo keshe ongula taku shi, heeno, ekwafo letu mefiku lefininiko. 3 Oiwana otai i onhapo ondaka yengungumo loye, Ove ngeenge to fikama, oiwana otai ka halakanifwa. 4 Opo nee oihakanwaliko yeni otai toolwa ngaashi oipaxu hai toolwa nongaashi oshapapa hashi nhukaanhuka, osho tai tondokelwa.
5 Omwene okwa fimana pombada, shaashi ta kala mokombadambada. Oye ta yadifa Sion noshilitokolo nouyuki. 6 Ndele omayele neshiivo otali ka kala okupama kwomefimbo loye neenghono dexupifo; nokutila Kalunga okwo emona laSion.
7 Tala, ovaladi otava ingida pondje novatumwa vombili otava lili nokulililila. 8 Oitauwa yakula oye likalela, nakeshe omweendi ite linyenge vali mondjila. Oye okwa nyona ehangano, okwa dina oilando nokwa tala ovanhu kave noshilonga. 9 Edu otali nyika oluhodi, tali notelwa; Libanon osha fya ohoni, efilu laSaron la shituka ombuwa, Basan naKarmel oda yaumuka omafo. 10 Omwene ota ti: “Paife onda hala okufikama, paife onda hala okukala ofika, paife onda hala okuyeluka. 11 Nye omwa ninga ovafimba vomwiidi, ndele tamu dala olungu, okufudaana kweni oko omundilo tau mu xwike po. 12 Oiwana otai kangwa, ngaashi okalka, ongaashi omano a tyavwa ndele taa xwikwa po komundilo. 13 Pwilikineni, onye ava mu li kokule, eshi nda ninga, naava vopopepi shiiveni eenghono dange.” 14 Ovalunde vomuSion otava haluka novanaihelele otava hangwa kekakamo. Ohava ti: “Olyelye womakati ketu ta dulu okukala po pomundilo hau lyana, nolyelye ta dulu okukala pomutemo alushe?” 15 Oye ou ha kala nokweenda mouyuki, ndele ha popi doshili, oye ou a dina eliko lenyeko, ou eke laye hali anye okutambula ombubo, oye ou ta fitike omatwi aye aha pwilikine eenghundafana dokutilashi ohonde, ndele ta fifikinifa omesho aye aha tale eshi shii. 16 Oye ta ka mona onhele yaye pombada pokule, ehondamenongulu laye olo ohotemanya yaye; ota ka pewa omungome waye nomeva itae mu pwininine.
17 Omesho oye otaa ka tala ohamba mewapalo layo, otaa mono oshilongo shinene sha mbwalangadja. 18 Omutima woye otau kala nokudiladila omafiku oixuna wa pita mo, ndele tau ti. Omufininiki wefendelo oku li peni? Omuyelekeli oku li peni? Openi e li ou, ha shange eeshungongulu? 19 Ovanhu vapwidi ito ke va mona ko vali, ovanhu voshipopyo shikukutu shedumo elaka lavo kali uditike nande okomunhu.
20 Tala Sion, oshilando shetu shoivilo! Omesho oye otaa ka tala Jerusalem, onhele yombili, etwalifaila, ihali diluka, noiti yalo oyeengodi ihai pweywa mo, neengodi dalo ihadi tokoka nandenande. 21 Ndelenee Omwene oko ta ka kala pufye meenghonoshinge; tapa kala onhele yomilonga dinene da mbwalangadja, itamu ende nande ounengewato, noskepa inene itai di tauluka. 22 Osheshi Omwene Oye omutokoli wetu, Omwene Oye omukwateli komesho wetu, Omwene Oye ohamba yetu, Oye te ke tu xupifa. 23 Ndelenee paife, eengodi doye oda yululuka, inadi kwata vali oitingudi yado, noitadi yelula vali epandela. Ndelenee mefiku olo oixuulwa ihapu yokoita otai ka hakanwa, noingudu yo otai hakana nokutinha shihapu. 24 Ndele onakukalamo nande umwe ta ti: “Aame oshingone.” Ovanhu ava tava kala mo, ova diminwa po omatimba avo.