1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, 2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, 3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. 4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. 5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. 6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying , Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: 7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9 ¶ The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. 10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
12 ¶ As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. 13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. 14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. 15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
16 ¶ Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: 17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. 18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet , and their cauls, and their round tires like the moon, 19 The chains, and the bracelets, and the mufflers, 20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, 21 The rings, and nose jewels, 22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, 23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. 25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. 26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
Edundakano muJerusalem
1 Osheshi tala, Omwene, Omwene womatanga ovakwaita, ota kufa muJerusalem nomuJuda oilineekelwa keshe, oshilineekelwa okulineekela oilya noshilineekelwa okulineekela omeva, 2 omuladi nomukwaita, omutokoli nomuxunganeki, omuxunganeki nomukulunhu; 3 omukulunhu womilongoitano nelenga, omupukululi, onghulungu yeendunge dihapu nomunongo mokupopya. 4 Ndele Ame ohandi va pe ovanyasha va ninge eehamba davo, novapwidi otave ke va pangela. 5 Ndele ovanhu otava ka hepekafana, omunhu nomunhu, omukwao nomukwao; okaana otaka tu ondubo nomukulunhu weenghwakutoka, omufyoona ota tu ondubo nomutumbalekwa. 6 Omumwaina ngeenge ta kwata omukwao meumbo laxe ndele ta ti: “Ove ou na oshikutu natango, ninga hano omupangeli wetu, nonduba yomakuma ei i tambula moshisho shoye.” 7 Opo nee winya ote mu nyamukula mefiku olo: “Haame omuhakuli woipute; meumbo lange kamu na nande oilya ile oikutu; inamu ninga nge omukulunhu woshiwana.”
8 Osheshi Jerusalem otashi ngumunwa po, naJuda otashi teka po, osheshi elaka lavo noilonga yavo i nondubo nOmwene, nova shinda oshipala shoshinge shaye. 9 Ehololo lomoipala yavo tali va pe oushima, nomanyono avo otave a popi movanhu ngaashi Ovasodom, ihava holeke nande osha. Woo kuvo shaashi tave liningile voovene owii. 10 Tongeni omuyuki nokutya, oye ota ka kala nawa, shaashi vo otava ka lya oiimati yoilonga yavo. 11 Woo omudinikalunga! Ota mono oixuna, osheshi ota ka ningilwa pailonga yomake aye. 12 Ovakwateli komesho voshiwana shange ovo ounona, ndele tava pangelwa kovakainhu. Akutu ovanhu vange, ovaulikili veni ovo ovapukifi, va nyona po ondjila yelila leni. 13 Omwene ota fikama okutokola, ta fikama a tokole oiwana 14 Omwene ote uya ketokolo ndele ta tokola ovakulunhu novapangeli vovanhu vaye: “Nye omwa likifa oikunino yomiviinyu, neliko mwe li nyeka ohepele oli li momaumbo eni. 15 Oshike shi mu kwete, eshi tamu lyata ovanhu vange ndele tamu nyanyaula oipala yovafyoona?” Omwene, Omwene womatanga ovakwaita ta ti.
16 Omwene okwa popya ndele ta ti: “Osheshi ovana oukadona vaSion otava shishimana, hava ende neefingo da endekwa ndele tava keuka nomesho avo, hava ende tava ngungula, ndele tava kwelengedjifa eengodo dokomaulu avo, 17 opo nee Omwene ota menifa omakoko koluwewe lovana oukadona vaSion ndele te va monikifa epenge lavo.” 18 Mefiku tuu olo Omwene ota ka dula ko oulenga weengodo komaulu noulenga voutango novouhani, 19 nomangola omomatwi nomalyenge okomaoko noukaiwa vokulituvika oshipala, 20 noumbale nomalyenge okomaulu, omakwamo oulenga neeshanga domaadi noiketi youlenga, 21 oulinga vokominwe noulinga vomomayulu, 22 oikutu yoivilo, omalwakani, oiliuviko nokakutu koimaliwa, 23 outengelelo noikutu yoliina, omashulu noituviko youlenga.
24 Ponhele yedimba liwa otapa kala otwila, ndele ponhele yomwiya tapa kala omufuwa; ponhele yeexwiki epalu; ponhele yoshikutu shoshivilo oshako; ponhele youwa wolutu okuxwika noshilimbo. 25 Ovalumenhu voye otava ka fya keongamukonda novaladi voye otava file moita. 26 Ndele oivelo yoye otai ka kala nokupopya nokutakuma, ndele tashi tinhwa po filu, ndele tashi kala omutumba pedu.