1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! 2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. 3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet: 4 And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
5 ¶ In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, 6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
7 ¶ But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. 8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean .
9 ¶ Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. 10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: 11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. 12 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. 13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
14 ¶ Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. 15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
16 ¶ Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone , a sure foundation: he that believeth shall not make haste. 17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
18 ¶ And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. 19 From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report. 20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it . 21 For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. 22 Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
23 ¶ Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. 24 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground? 25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place? 26 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him. 27 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. 28 Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. 29 This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.
Ehanauko laEfraim nomatokolo Omwene
1 Woo oshishani shelinenepeko sheengholwe daEfraim. Woo onhemo yefimano lewapalo laye, oi li po tai kate, ya kala koxulo yomhunda, pokati kefilu liwa laava va kolwa komaviinyu. 2 Tala, okOmwene taku di umwe, omunaenghono e nepangelo, ngaashi oshikungulu sheemhawe nomhepo yehanauno. Ngaashi oshikungulu shinene shi neenghono nomeva efundja taa kunguluka, osho ta tileshi poshi neenghono. 3 Oshikoroni shelinenepeko sheengholwe daEfraim tashi ka lyatelwa poshi neemhadi; 4 ndele onhemo yefimano lewapalo laye, oi li po tai kate, ya kala koxulo yomhunda, pokati kefilu liwa, otai ningwa ngaashi onghwiyu ya tilyana tete, keshe ou te i mono, shimha tuu e i kwata meke laye, ote i pona po filu. 5 Mefiku tuu olo Omwene womatanga ovakwaita ota ka ninga oshishani sha wapala noshidingo shewapalo koonakuxupa voshiwana shaye, 6 nomhepo youyuki yaau ta tokola, neenghono daava hava taataa olwoodi poshivelo.
7 Naava yo tava i oshidungwe komaviinyu, noikolwifa tai va pungaukifa, omupristeli nomuxunganeki otava i oshindungwe koikolwifa, omaviinyu e va etela oshitelele, ova pungaukifwa koikolwifa. Otava puka momamoniko, ndele tava i pomunghulo mokutokola. 8 Osheshi oililo aishe oya yada onghungo neenyata, pehe na nande onhele ya yela. 9 “Oolyelye mbela ta diladila oku va pukulula? Oolyelye ngeno te va longo nomaudifo aye? Mbela vo opo va tova, va kufwa komavele oina? 10 Oshipango okoshipango, oshipango okoshipango, onghedi okonghedi ikwao, onghedi okonghedi ikwao, oku kanini, kwinya kanini!” 11 Heeno, Ye ota ka popifa oshiwana eshi nomilungu tadi kokoma nokuduma nelaka loshikwailongo; 12 Oye ou e va lombwela ta ti: Etulumuko oleli, tulumukifeni ou a loloka, onhele yetulumuko oyo ei. Ndelenee vo ova li inava hala okuuda ko. 13 Opo nee ondjovo yOmwene otai ka kala kuvo: Oshipango okoshipango, oshipango okoshipango, onghedi okonghedi ikwao, onghedi okonghedi ikwao, oku kanini, kwinya kanini, opo mokweenda va punduke ongali ndele va teke, opo va yulwe kongodi, vo va kwatwe. 14 Onghee hano pwilikineni ondjovo yOmwene, onye ovasheki, novapangeli voshiwana eshi muJerusalem. 15 Osheshi ohamu ti: Fye otwa hangana nefyo, otwa pangela omhangela noshovafi; omupya nau tondoke po ngaashi efundja, itau tu hange, osheshi oipupulu otwe i ninga eameno letu notwa hondama momakoto.
Emanya lekanghameno
16 Onghee hano Omwene Kalunga ota ti ngaha: “Tala, Ame ohandi dikile muSion emanya lekanghameno, emanya la yelekwa, omutwe u nondilo womokolonela, wa dikwa wa pama; ou ta itavele, ita i onhapo. 17 Ndele omatokolo a yuka ohandi a ningi eyelekongodi, nouyuki ohandi u ningi oshiyelekifo,” eemhawe otadi hanauna po eameno loipupulu neyelu otali yelula, tali twala onhele yokuhondama. 18 Ndele ehangano leni nefyo otali ka teka po, nomhangela yeni noshovafi itai ka kala po; omupya ngeenge tau tondokele po ngaashi efundja, otamu ka lyataulwa kuwo. 19 Shamha tuu tali tondoka, nye tali mu kwata, shaashi otali tondoka ongula nongula, tali uya oufiku nomutenya. Ndele oshili, elongo leudifo eli tali eta ehaluko. 20 Osheshi omutala otau ka ninga muxupi kwaau ta tandavele ko, nonhanga otai kala inini okulitonyena mo. 21 Osheshi Omwene ota ka fikama ngaashi komhunda yaPerasim, opo Ye ota ka handuka ngaashi mefiku laGibeon, opo a longe oshilonga shaye, oshilonga shaye shikumwifa! Ye a wanife oshilonga shaye, oshilonga shaye inashi monika nale! 22 Hano, inamu kala nokusheka, eenghadja deni diha shilwe, osheshi ame onda uda kOmwene Kalunga komatanga ovakwaita etokolo ola wana olehanauno tali uya kombada yedu alishe. 23 Pwilikineni, nye mu ude ko ondaka yange; didilikeni, nye mu ude ko ondjovo yange! 24 Omupululi ota pulula tuu efiku alishe, ye ita kunu, ndele ta tataula ndele ta holoka tuu alushe? 25 Ndi shi: ngeenge a lalakanifa ota undu mo ombuto yokumina ilaula, ndele ta undu mo ombuto yokumina younyenye, omahangu omonhele yao, ndele ta kunu, oilyavala momifinda, okalya ka toka kominghulo? 26 Ndele Kalunga kaye okwe mu ulikila nhumbi hashi ningwa, Ye ote mu longo. 27 Osheshi okumina ilaula ihai xuwa nomushi, nokuulu kwetemba ihaku ende kombada yokumina younyenye; ndelenee okumina ilaula ohai dengwa noikulumbwati nokumina younyenye ohai xuwa noshivalati. 28 Oilya yomungome ohai xuwa fiyo tai ningi oufila? Ahowe, itai xuwa fiyo fiyo. Ndele nande hava shingi okuulu kwetemba neenghambe itave di xwifa fiyo ya nyanyauka po. 29 Heeno, naasho yo osha dja mOmwene Kalunga komatanga ovakwaita. Oye omukumwifa mokupukulula, eendunge daye odinene unene.