1 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. 2 Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. 3 And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations. 4 Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. 5 As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. 6 Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle. 7 Is this your joyous city , whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. 8 Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city , whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? 9 The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. 10 Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. 11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city , to destroy the strong holds thereof. 12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. 13 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. 14 Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. 16 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
17 ¶ And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. 18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
Tirus tashi hanaunwa po, ndele tashi pamekululwa
1 Okuxunganekwa kwaTirus. Lileni, onye omawato aTarsis, osheshi Tirus osha teka po, kamu na vali eumbo nomusho itamu iwa vali, vo ove shi udila ko nawa medu lOvakipro. 2 Mweneni nye oonakukala medu lokomunghulo wefuta! Ovalandifi Ovasidoni, ovaendi moskepa vomefuta, ova li ve ku kutifa nale. 3 Ndele ombuto yaSihor noilya yaNil, ya enda kombada yomeva manene, oya etwa muTirus. Ndele osho ye a ninga elimba loipindi yoiwana. 4 Fya ohoni, oove Sidon, osheshi efuta nohotekuma yokefuta otai ti ngaha: “Ame inandi fetwa, osho yo inandi dala, ame inandi kulifa ovanyasha ovamati, ame inandi kulifa ovanyasha oukadona.” 5 Ngeenge eshi sha udika muEgipiti, opo nee otava ka kakama mehaluko molwaashi sha ningwa muTirus. 6 Taulukeni mu ye kuTarsis; kemeni, onye ava vokomunghulo wefuta. 7 Oshilando sheni shehafotanho osho tuu eshi, sha hovela momafiku onale, eemhadi dasho de va twala kokule, komadu okokule va kale ko ngaashi ovanailongo?
8 Olyelye e shi pangela nokutya, Tirus osha li hashi yandje omitumbo deehamba, novalandifi vasho voipindi va li eehamba, novashingifi vasho oipuna younyuni ya tumbalekwa? 9 Omwene womatanga ovakwaita osho a tokola ngaha, opo a xutule po oshingefulalalo shovalinenepeki, opo Ye a fife ohoni ovanamadina vomoshilongo. 10 Omona okakadona kaTarsis, kungulukila medu loye, ngaashi omulonga waNil. Kape na vali efitiko lokukelela. 11 Ye okwa yelulila eke laye kombada yefuta, okwa kakamifa omauhamba. Omwene okwa yandja elombwelo nokutya, omakumahote aKaanan e nokuhanaunwa po. 12 Ndele Ye okwa tya: Ino nyakukwa vali, oove okakadona, wa fifwa ohoni, oove omona okakadona kaSidon! Fikama, u ye kOvakipro; ndele oko yo ito ka mona etulumuko.
13 Kava li Ovaasiria, ndelenee Ovakaldea ava va efela oifitukuti muTirus, ova tunga eeshungonangelo, vo tava ngumauna po oshilando shaTirus.
14 Lileni, onye omawato aTarsis, osheshi ohotekuma yeni oya hanaunwa po. 15 Ndele mefiku tuu olo Tirus otashi ka kala sha dimbuwa omido omilongo heyali di fike pomafiku ohamba imwe. Ngeenge pa pita omido omilongo heyali, Tirus otashi ningwa ngaashi eimbilo lombwada tali ti:
16 “Kufa onyalilo, ove u ye moshilando,
ove ombwada ya dimbuwa, shika nawa,
ove u imbe, opo u dimbulukiwe!”
17 Pexulilo lomido omilongo heyali, Omwene ota ka tala vali kuTirus, ndele tashi ka alukila ondjabi yoluhaelo, ndele tashi kala nokuhaelafana nomauhamba aeshe aa e li kombada yedu. 18 Ndelenee eliko lasho lomondado, nondjabi yasho yehaelo otai ka yapulilwa Omwene, ndele lo itali ka tuvikilwa, ndele itali ka tulikwa, ndelenee eliko lasho otali ka ninga okulya kwaava nomidjalo da wapala kwaava ve neenhele davo koshipala shOmwene.