1 The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. 2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom. 3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. 4 And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts. 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. 6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. 7 The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more . 8 The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish. 9 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded. 10 And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
11 ¶ Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? 12 Where are they? where are thy wise men ? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt. 13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof. 14 The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. 15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. 16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it. 17 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
18 ¶ In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction. 19 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD. 20 And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them. 21 And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it . 22 And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
23 ¶ In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians. 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: 25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
Egipiti tashi xunganekwa
1 Okuxunganekwa kwaEgipiti. Tala, Omwene ota ende koshilemo shi nonhapo ndele te uya kuEgipiti. Noikalunga yomuEgipiti otai kakama koshipala shaye, nomutima waEgipiti tau diluka monhulo yasho. 2 Ndele Ame ohandi ka hongaifa Ovaegipiti nOvaegipiti, ndele otava ka lwifafana, keshe umwe ta lwifa omumwaxe, nakeshe umwe ota lwifa omushiinda waye; oshilando noshilando, ouhamba nouhamba. 3 Omhepo yOvaegipiti otai ka laipala monhulo yavo, neemhangela davo ohandi ke di halakanifa; opo nee vo otava ka ama koikalunga nokeemhule deemhepo nokeemhepo doonakufya nokeemhepo dokumonakokule. 4 Ndele Ame handi ka yandja Egipiti meke lomwene mukukutu, nohamba idjuu otai ke va pangela, Omwene Kalunga komatanga ovakwaita osho ta popi.
5 Ndele omeva aNil otaa ka pwinina mo metale lakula nomulonga otau ka pwinina filu, tau ka kala wa kukuta. 6 Ndele omilonga otadi ka nyika, noumhomolonga vaNil muEgipiti otava ka kanifa omeva ndele tava ka pwinina; eembungu nomanenge otaa ka kukuta. 7 Omaulifilo omominghulo daNil nopokanya kaNil, nepya keshe lopuNil otali ka lemba, ndele tali ka kukuta, nokae po vali. 8 Ndele ovayuli veeshi otava ka kala nokukema, naaveshe ava hava ekele ondjolo momulonga waNil, naava tava lukile oiyulifo yavo momeva otava ka fya ounye. 9 Ndele ava tava tungu oikutu iwa yoliina noikutu itoka, otava ka fifwa ohoni. 10 Ndele eengudi doshilongo otadi hanaunwa po, novalongeli voimaliwa otava ka kala va polimana.
11 Ovakulunhu vaSoan omalai ongaho, ovanongo vomomalenga aFarao ve dule vakwao, omayele avo oo oulai wongaho. Otamu dulu ngahelipi okulombwela Farao kutya: Aame omona womunongo, omona weehamba donale? 12 Ovanaendunge voye ove li peni! Nave ku hololele, osheshi ovo ve shi shii, Omwene womatanga ovakwaita osho ta ningile Egipiti. 13 Ovakulunhu vaSoan ova ninga omalai, nomalenga aMemfis okwa limbililwa, Ovaegipiti otava pukifwa kwaava va kala eengudi domapata. 14 Omwene okwe va tilila omhepo yepilalalo, opo va pukife Egipiti noilonga yasho aishe, ngaashi ongholwe tai alangatele monghungo yayo. 15 Egipiti itali wapaleke vali nande oshilongo shimwe, shi longwe kutya nee okomutwe ile okomushila, okoshivale shomulunga ile okolumbungu.
Egipiti naAsiria naIsrael oyo oiwana yaKalunga
16 Mefiku tuu olo Egipiti otashi ka kala ngaashi ovalikadi, otashi kala nokutila nokukakama eyedelo leke lOmwene womatanga ovakwaita, ngeenge te va yedele. 17 Nedu laJuda otali ningi ehalwifo laEgipiti, efiku keshe tave li tumbulilwa, otava halukile eendjovo odo Omwene womatanga ovakwaita e di pangelela Ovaegipiti.
18 Mefiku tuu olo oilando itano yomuEgipiti otai popi Oshikaanan, ndele tai ane pOmwene womatanga ovakwaita. Oshilando shimwe otashi ka lukwa edina lasho Iir-Heres.
19 Mefiku tuu olo mokati koshilongo shaEgipiti otapa ka kala oaltari yOmwene nopongaba edimbulukifomanya lOmwene. 20 Ndele olo tali ka kala edidiliko lOmwene womatanga ovakwaita, medu laEgipiti, osheshi ovo tava ifana pombada Omwene omolwovahepeki vavo, ndele Ye ote va tumine omukulili nomupopili, ou te ke va xupifa. 21 Ndele Omwene ote ke lihoololela Ovaegipiti, nomefiku tuu olo Ovaegipiti otava ka shiiva Omwene, ndele tave ke mu longela nomatomenoyambo neendjayambo, ndele tava udanekele Omwene omaudaneko, ndele tave a wanifa yo. 22 Ndele Omwene ota ka denga Ovaegipiti, okudenga nokuvelula, ndele vo otave lialuka kOmwene, ndele ote ke va uda, ndele te va velula.
23 Mefiku tuu olo otapa ka kala elila lakula la longekeka, ola dja muEgipiti la yuka kuAsiria, nOvaasiria otava ka ya kOvaegipiti, nOvaegipiti otava ka ya kOvaassur, ndele vo, Egipiti pamwe naAsiria, otava ka kalela Omwene.
24 Mefiku tuu olo Israel ota ningi omutitatu, ote litula ponho yaEgipiti naAsiria, ndele ta ningi enangeko noupuna pokatielela kedu, 25 osheshi Omwene womatanga ovakwaita ote va nangeke noupuna ndele ta ti: “Nangekwa noupuna oove oshiwana shange Egipiti, noshilonga shomake ange Asiria, nefyuululo lange Israel.”