1 The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence; 2 He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off. 3 In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly. 4 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him. 5 My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing. 7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. 8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim. 9 For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
Ehanauno laMoab tali xunganekwa
1 Moab tashi xunganekwa. Oshili, moufiku wehanauno Ar-Moab osha hanaunwa, sha xula po. Oshili, moufiku wehanauno Kir-Moab osha hanaunwa, sha xula po: 2 Otava i kuBait nokuDibon, keemhunda diyapuki, va ka lile. Moab ota lili pombada muNebo nomuMedeba; komitwe davo adishe ope na omapalu, neendjedi adishe oda kululwa ko. 3 Momapandavanda avo ova djala eeshako, ndele tava keme aveshe kombada yeengulu nomeendabo dokulandela, ndele tava ngabuka mokulila. 4 Hesbon naEleale otava ingida; nokulila kwavo okwa udika fiyo okuJahas; onghee hano ovalumenhu ovahomoni vaMoab otava keme nomwenyo waye otau kakama. 5 Omutima wange otau ingida omolwaMoab, noonakufaduka po vavo ova ya fiyo okuSoar, fiyo okuEglat-Selisija. Noikulundudu yaLuhit otave i londo nokukwenauka, heeno, mondjila yaHoronaim otava kuu onghuwo omolwehanauno. 6 Omeva omuNimrim otaa ningi ombuwa, heeno, nomwiidi owa kukuta, nombidi oya fya, kape na nande oshimeno shitalala. 7 Opo nee keshe tuu eliko ve li lilikolela nakeshe oshituvikilwa shavo otave i twala kombada yokamulonga kOmumbalandongo. 8 Eenghuwo oda kuwanena keengaba daMoab, muEglaim omwa udika ekweno laye, nofiyo Beer-Elim elilaano laye. 9 Osheshi omeva omuDibon oku yadi ohonde; ndele ame onda hala okuundulila Dibon oshiponga shikwao: ovatembuki Ovamoab noixupe yomoshilongo otava ka hangika konghoshi.