1 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. 2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. 3 They shall not dwell in the LORD’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. 4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD. 5 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD? 6 For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. 8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. 9 They have deeply corrupted themselves , as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins. 10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baal-peor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.
11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! 13 Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. 14 Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. 15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. 16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb. 17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
Eliteeko laIsrael nehandu laKalunga
1 Israel, ino hafa nokunyakukwa, ngaashi oiwana imwe, osheshi moluhaelo loye wa efa Kalunga koye. Ove wa kala u hole ondjabi yoluhaelo moipale aishe yoilya. 2 Oshipale noshikolelo itashi va kutifa, nomaviinyu tae va bebelekele. 3 Itava ka kala vali medu lOmwene, ndelenee Efraim e nokushuna kuEgipiti, nomuAsiria ve nokulya ei yoshidila. 4 Itava ka yambela Omwene omaviinyu oikunwayambo, nomatomenoyambo avo itae mu wapalele, a ninga kuvo omungome woluhodi. Aveshe ava tave u li, otava kwata oshidila, osheshi omungome wavo tau kutifa ondjala yavo, ndele itau uya motembeli yOmwene. 5 Otamu ka ninga shike mefimbo loshivilo nomefiku loshivilo shOmwene? 6 Osheshi tala, ove nokuya onhapo ehanauno: Egipiti tashi va ongele, Memfis otashi va pake. Eeshosholo otadi ka kala odo emona lavo loshisiliveli, omano otaa ka mena momatwali avo. 7 Omafiku etalelepo a fika, omafiku ehandukilo e uya. Israel ote ke shi shiiva! Omuxunganeki ta ka ninga elai. Omunhu wopamhepo ta i eenghwengu omolwounene woulunde woye nomolwounene wehandu.
8 Efraim ta holamene omuxunganeki, meendjila daye adishe omu nomwiyo noutondwe motembeli yaKalunga kaye. 9 Ova duka mokunyona ngaashi pomafiku aGibea. Oye ta ka dimbulukwa oulunde wavo, ta ka handukila omatimba avo.
10 “Onda hanga Israel ngaashi eeviinyu mofuka, nonda hanga ooxekulu yavo ngaashi eedive domukwiyu pehovelo lao. Ndelenee ove uya kuBaal-Peor, ndele ve liyapulila kalunga kohoni, ndele va ninga oitondifa ngaashi omuholike oo wavo. 11 Efraim, oshinge shaye otashi tuka po ngaashi odila. Kape na vali okudala noufimba nokupewa oufimba. 12 Heeno, nande nava kulife ovana vavo, ohandi ke ve va kufa po, paha kale nande ovanhu. Heeno, woo voovene, ngeenge handi va efa.”
13 Efraim, ngeenge handi shi tale lwokuTirus, osha twikwa moulifilo muwa. Ndelenee Efraim e nokutwala ovana vaye komudipai. 14 Va pa, Omwene! U va pe shike hano? Va pa oshidalelo shongadji nomavele a fipatela.
15 Owii wavo aushe u li muGilgal, osheshi oko tuu oko nda hovela oku va tonda: “Omolwoilonga yavo ii handi ke va taataa mongulu yange, kandi va hole vali, ovanenenhu vavo aveshe ovalundakani. 16 Efraim a kewa, nomidi daye da kukuta; itadi ima vali. Ndele ngeenge tava dala, ohandi ka dipaa po ovaholike vavo, ve va dala.”
17 Kalunga kange ote ke va ekelashi, osheshi inave mu uda. Otava ka ninga ovaendaendi mokati koiwana.