1 In the seventh month , in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying, 2 Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying, 3 Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing? 4 Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts: 5 According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not. 6 For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land; 7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. 8 The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts. 9 The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
10 ¶ In the four and twentieth day of the ninth month , in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying, 11 Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying, 12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No. 13 Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean. 14 Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. 15 And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: 16 Since those days were, when one came to an heap of twenty measures , there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty. 17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. 18 Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD’s temple was laid, consider it . 19 Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you .
20 ¶ And again the word of the LORD came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying, 21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth; 22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother. 23 In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.
Efimano lotembeli lipe
1 Mefiku etimilongo mbali nolotete lohani onhiheyali, ondjovo yOmwene ya hanga omuxunganeki Haggai ndele tai ti: 2 Lombwela Serubbabel yaSalatiel, omupangeli waJuda naJosua yaJosadak, omupristeli omukulunhu noshixupe shoshiwana, ove u tye: 3 “Mokati keni omu na ou a mona otembeli ei moshinge shayo shonale? Otamu i tale, oi li ngahelipi paife? Kai fi oshinima shongaho momesho eni? 4 Serubbabel, kala wa pama, Omwene osho ta ti, naave yo Josua yaJosadak, omupristeli omukulunhu, lipameka, novanhu aveshe vomoshilongo, lipamekeni, nye mu longe, Omwene ta ti. Osheshi Ame ndi li pamwe nanye, Omwene womatanga ovakwaita ta ti. 5 Omolwehangano nde li ninga nanye mokudja mo kweni medu laEgipiti, nOmhepo yange tai kala mokati keni. Inamu kala mwa tila. 6 Osheshi Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti: Okafimbo kaxupi akeke, Ame ohandi ka kakamifa eulu nedu, efuta noukukutu. 7 Ohandi ka kakamifa yo oiwana aishe, opo omamona oiwana aishe tae ke uya ndele Ame ohandi ka yadifa otembeli ei noshinge, Omwene womatanga ovakwaita ota ti. 8 Oshisiliveli oshange noshingoldo oshange, Omwene womatanga ovakwaita ota ti. 9 Ewapalo lotembeli ei tali ka ninga linene li dule lonale, Omwene womatanga ovakwaita ota ti. Ndele monhele ei ohandi ka yandja mo ombili tai kala mo,” Omwene womatanga ovakwaita ota ti.
10 Mefiku etimilongo mbali netine lohani onhimugoi momudo omutivali waDarius, ondjovo yOmwene ya hanga omuxunganeki Haggai ndele tai ti: 11 Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti: “Pula kovapristeli omayele omomhango: 12 ‘Ngeenge pe na umwe ta humbatele moshikutu shaye ombelela iyapuki, ndele ota kumu noshikutu shaye omungome ile shimwe shi lili sha pakwa po ile omaviinyu ile omaadi ile eendja dimwe di lili, oinima ei tai ningi ngeno iyapuki?’ ” Ovapristeli va nyamukula, tava ti: “Ahowe.” 13 Haggai okwa pula vali: “Ngeenge pe na umwe e linyikifa oshidila shoshimhu ndele ta kumu oinima aishe ei, yo otai nyika oshidila?” Ovapristeli va nyamukula, tava ti: “Heeno, tai ka nyika oshidila.” 14 Opo nee Haggai okwa nyamukula, ndele ta ti: “Hano osho ngaha ovanhu ava ve li, noshiwana eshi osho shi li yo momesho ange, Omwene ta ti. Nosho ngaha oilonga yomake avo aishe i li, nosho yo eshi tave shi yambe: osho oshidila. 15 Hano paife taleni nawa hano, nhumbi tashi ka ningwa kokudja kefiku eli fiyo okomesho, emanya fimbo inali tenhekwa kemanya likwao lotembeli yOmwene, 16 mefimbo tuu olo ngee kwa iwa koshipale shoilya yoimbale omilongo mbali, tala otapa kala ashike omulongo. Ngee kwa iwa koshikolelo shomaviinyu okuteka mo eelata omilongo nhano, ndelenee tala, tapa kala ashike omilongo mbali. 17 Ame onde mu dengifa shili nonhimba nokahaudjololo neemhawe oilonga aishe yomake eni, ndelenee nande ongaha, nande umwe womunye e lialuluka nokuuya kwaame, Omwene ta ti. 18 Taleni nawa hano kokudja kefiku tuu eli kefiku etimilongo mbali netine lohani onhimugoi, nokutya kefiku tuu olo nye mwa tunga ekanghameno lotembeli yOmwene. Taleni nawa! 19 Omu na tuu ombuto melimba? Heeno, omuviinyu woovene nomukwiyu nomuti wagranati nolumono inadi ima sha. Kokudja kefiku tuu eli, ohandi ka yandja enangeko noupuna.”
20 Mefiku etimilongo mbali netine lohani ei, ondjovo yOmwene ye uya lutivali kuHaggai ndele tai ti: 21 Lombwela Serubbabel, omupangeli waJuda u tye: “Ohandi ka kakamifa eulu nedu. 22 Ndele omalukalwa eehamba ohandi ke a kandula po neenghonopangelo domauhamba ovapaani ohandi ke di hanauna po. Ndele ohandi ke di nyonauna po omatemba oita naava ve li mo; neenghambe novalondi vado tava ka wila po. Umwe ta wilifwa po keongamukonda lamukwao. 23 Mefiku tuu olo, Omwene womatanga ovakwaita ta ti: Ohandi ke ku kufa, oove Serubbabel yaSalatiel, omupiya wange, ndele handi ku ningi okalinga koshihako, osheshi Ame onde ku hoolola,” Omwene womatanga ovakwaita ta ti.