1 And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. 2 And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. 3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, 4 And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
5 ¶ And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. 6 And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance. 7 And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Beth-lehem.
8 And Israel beheld Joseph’s sons, and said, Who are these? 9 And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place . And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. 10 Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. 11 And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed. 12 And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth. 13 And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel’s left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel’s right hand, and brought them near unto him. 14 And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh’s head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
15 ¶ And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day, 16 The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. 17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head. 18 And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. 19 And his father refused, and said, I know it , my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. 20 And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh. 21 And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. 22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
Jakob ta nangeke noupuna ovana vaJosef
1 Komesho yoinima ei vo ova shiivifila Josef tava ti: “Tala, xo ota vele.” Opo nee ye okwa kufa ovana vaye vavali ovamati, Manasse naEfraim pamwe naye. 2 Ndele vo ova lombwela Jakob, tava ti: “Tala, omumwoye Josef ote uya kwoove.” Opo nee Jakob okwe liongela eenghono daye ndele ta kala omutumba kombete yaye. 3 Ndele Jakob okwa lombwela Josef ta ti: “Kalunga Omunaenghono adishe okwe liholola kwaame muLus, moshilongo shaKaanan, nokwa nangeka nge noupuna, 4 ndele okwa lombwela nge ta ti: ‘Tala, Ame ohandi ke ku dalifa oludalo ndele handi ku hapupalifa ndele to ningi eemhunga doiwana, noludalo loye ohandi li pe edu eli, li ninge lavo fiyo alushe.’ 5 Ovamwoye vavali, ve ku dalelwa muEgipiti, fimbo inandi uya kwoove kuEgipiti, vo ovange: Efraim naManasse. Vo otava ka kala vange ngaashi Ruben naSimeon. 6 Ovamwoye we va dala va shikula venya, ovoye. Oitukulilwa yaavenya otai lukilwa ovamwaxe. 7 Ndele ame eshi nda dja muPaddan, Rakel okwa fila moshilongo shaKaanan mondjila, eshi pa li ashike okanano kanini okufika kuEfrat.” Oko nde mu paka pomunghulo wondjila yokuya kuEfrat nokutya, Betlehem.
8 Israel eshi a mona ovana ovamati vaJosef okwa tya: “Ovo oolyelye?” 9 Ndele Josef okwa nyamukula xe ndele ta ti: “Ovo ovana vange Kalunga e va pela nge apa.” Ndele Jakob ta ti: “Va eta oku kwaame ndi shiive oku va nangeka noupuna.” 10 Ndelenee omesho aIsrael a li a twika oshiwiwili molwoukulupe, ke wete ko. Ndele Josef eshi e va eta kuye, ye okwe va fipa komilungu nokwe va papatela momaoko. 11 Ndele Israel okwa lombwela Josef: “Ame kanda li nde shi diladila vali okumona oshipala shoye, ndele tala, Kalunga okwa monifa nge oludalo loye yo.” 12 Opo nee Josef okwe va kufa ko komatundji aye, nokwa twa eengolo koshipala shaye nokwe linyongamena poshi. 13 Opo nee Josef okwe va kwata ava aveshe vavali; Efraim okwe mu kwatifa olulyo laye la taalela olumosho laIsrael. Manasse okwe mu kwatifa olumosho laye la taalela olulyo laIsrael, nosho hano ngaha okwe va twala kuye. 14 Ndele Israel okwa twala ko olulyo laye ndele te li tenheke komutwe waEfraim, nande ye okwa li ondenge yamukwao, nolumosho laye kwe li tenheka komutwe waManasse. Hano a shiyakanifa omake aye, osheshi Manasse okwa li omukulunhu kumukwao. 15 Ndele ye okwa nangeka noupuna Josef, ndele ta ti:
“Kalunga, Oove Kalunga ootatekulu Abraham naIsak,
va endaenda koshipala shoye,
Kalunga, ou wa li Omufita wange,
okudja kokudalwa kwange fiyo onena eli,
16 Omweengeli, ou a xupifa nge moudjuu keshe,
oye na nangeke noupuna ovana ava ovamati,
nedina lange nolootatekulu Abraham naIsak
nali kale li na omwenyo muvo,
vo ove na okuhapupala
vahapu vahapu kombada yedu!”
17 Josef eshi a mona xe a tenheka eke laye lokolulyo komutwe waEfraim, kasha li she mu wapalela, onghee okwa kwata eke laxe e li lundulule, li dje ko komutwe waEfraim, ye e li tenhekulule komutwe waManasse. 18 Josef okwa lombwela xe: “Ahowe, tate, osheshi ou oshiveli, olulyo loye li tenheka komutwe waye.” 19 Xe okwa anya ndele ta ti: “Ondi shi shii, mumwange, ondi shi shii! Nomuye otamu di oshiwana, naye yo ota ka ninga munene a fimana. Ndelenee ondenge yaye otai mu dulu, noludalo laye tali ka ninga oiwana.” 20 Ndele ye okwe va nangeka noupuna mefiku tuu olo ndele ta ti: “Ovaisraeli nava tumbule edina loye, ngeenge tava nangeke noupuna ndele tava popi tava ti: ‘Kalunga ne ku fefife Efraim naManasse.’ ” Nosho ngaha a tula Efraim komesho yaManasse. 21 Ndele Israel okwa lombwela Josef ta ti: “Ame ondi li pokufya, ndelenee Kalunga ota kala pamwe nanye, ndele te mu shunifa koshilongo shooxokulu. 22 Ndele ame ohandi ku pe oshikandjo shi dule shovamwaxo, osho nda kwata mOvaamori keenghono deongamukonda nouta.”