1 And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah. 2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her. 3 And she conceived, and bare a son; and he called his name Er. 4 And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan. 5 And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him. 6 And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar. 7 And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him. 8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother’s wife, and marry her, and raise up seed to thy brother. 9 And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother’s wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother. 10 And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also. 11 Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father’s house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did . And Tamar went and dwelt in her father’s house.
12 ¶ And in process of time the daughter of Shuah Judah’s wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite. 13 And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep. 14 And she put her widow’s garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife. 15 When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. 16 And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me? 17 And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it ? 18 And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. 19 And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood. 20 And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman’s hand: but he found her not. 21 Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place . 22 And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place . 23 And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
24 ¶ And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt. 25 When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff. 26 And Judah acknowledged them , and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
27 ¶ And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. 28 And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. 29 And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. 30 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.
Juda naTamar
1 Mefimbo tuu olo Juda okwa dja po povamwaxe nokwa ya komulumenhu womuAdullam nedina laye Hira. 2 Ndele Juda okwa mona ko omona okakadona komulumenhu Omukaanan nedina lako oSua. Ye okwe mu hombola ndele okwa nangala naye. 3 Ndele ye okwa ninga oufimba nokwa dala okaana okamati, ndele Juda okwe ka luka Er. 4 Okwa ninga vali oufimba nokwa dala okaana okamati ndele Juda okwe ka luka Onan. 5 Ndele ye okwa dala vali okaana okamati ndele Juda omwalikadi e ka luka Shela. Ndele okwa li muKesib eshi e ka dala. 6 Ndele Juda okwa kongela oshiveli shaye, Er, omwalikadi, nedina laye oTamar. 7 Ndelenee Er, oshiveli shaJuda, inashi wapalela Kalunga. Onghee Omwene okwe mu efa a fye. 8 Opo nee Juda okwa tya kuOnan: “Inda u ka nangale nomwalikadi wamumwanyoko u mu hombole u etele mumwanyoko oludalo.” 9 Ndelenee Onan okwa li e shi shii nokutya, oludalo itali ka ninga laye, onghee hano keshe efimbo a nangala nomwalikadi wamumwaina, ine mu xuxwila a etele mumwaina oludalo. 10 Ndele eshi sha ningwa kuye, oshii momesho Omwene. Onghee Ye okwe mu efa a fye. 11 Opo nee Juda okwa tya kuTamar oshitenya shaye: “Kala ngaashi omufiyekadi meumbo laxo fiyo omona wange Shela ta kulu. Osheshi ye a diladila: ‘Naau yo kashiimba ota fi ngaashi ovamwaina!’ ” Osho ngaha Tamar a ya a ka kale meumbo laxe.
12 Ndele eshi pa pita efimbo lile, omona okakadona kaSua, omwalikadi waJuda, okwa fya; efimbo lokulila eefya eshi la pwa, ye okwa ya kuTimna, ye pamwe nakaume kaye Hira, Omuadullam, a ka talele po ovakululi veedi. 13 Ndele vo ova shiivifila Tamar, ndele tava ti kuye: “Tala, xomweno ota i kuTimna a ka kulule eedi daye.” 14 Opo nee ye okwe lidula oikutu youfiyekadi waye nokwe liuvikila oshiuvikifo nokwe lidingila nasho. Ndele ye okwa ya a ka kale omutumba poshivelo shaEnaim, shi li pondjila yaTimna. Osheshi ye okwa mona nokutya Shela okwa kula, ndelenee ye ine mu pewa omwalikadi waye. 15 Juda eshi e mu mona, okwa li e shi ye omulandifi woipala, shaashi okwa uvika oshipala shaye; 16 ndele ye okwa ya kuye pomunghulo wondjila ndele ta ti: “Tu nangale fye naave,” osheshi ye ina shiiva nokutya ye oshitenya shaye. Ndele ye okwa pula: “Oto pe nge shike ngeenge to nangala naame?” 17 Ndele ye okwa nyamukula ta ti: “Ame ohandi ku tumine okakombo kohambo koimuna.” Opo ye ta ti: “Shapo oto pe nge ombabyona, fimbo to ka tumine nge?” 18 Ndele ye ta ti: “Ombabyona oyashike ngeno handi ku pe?” Opo nee ye a nyamukula ta ti: “Oshihakolinga shoye nokanyemba kasho nodibo yoye, ei i li meke loye.” Ye okwe i mu pa ndele okwa nangala naye, ndele winya okwa pewa oufimba kuye. 19 Ndele omukainhu okwa penduka ndele okwa ya ndee te lidula oshiuvikifo ndele ta djala oikutu yaye youfiyekadi.
20 Ndele Juda okwa tuma ko okakombo, e ka pa kaume kaye Omuadullam, e ka fikife ko, opo ye a tambule meke lomwalikadi ombabyona. Ndele ye ine mu mona ko. 21 Opo nee ye a pula kovanhu onhele yaye ta ti: “Omulandifi woipala winya, ha kala pondjila muEnaim oku li peni?” Ndele venya ova nyamukula tava ti: “Apa ihapa kala omulandi woipala.” 22 Opo nee ye a shuna nokwa ya kuJuda ndele ta ti: “Ame inandi mu mona. Novanhu vomonhele inya otava ti: ‘Penya ihapa kala omulandifi woipala.’ ” 23 Opo nee Juda ta ti: “Na kale nayo, fye tuha fifwe ohoni. Tala, ame nde mu tumina okakombo, ndelenee ove ino mu mona.”
24 Ngeno eshi pa pita eehani nhatu, Juda okwa shiivifilwa nokutya: “Tamar, oshitenya shoye okwa haelwa, nokwa ninga oufimba mokuhaelwa!” Ndele Juda okwa nyamukula ta ti: “Mu twaleni ko a ka xwikwe po.” 25 Fimbo ta twalwa okwa shiivifila xemweno ndele ta ti: “Oufimba wange owomulumenhu woinima ei!” Ndele ye okwa tya: “Tala hano nawa oshihakolinga eshi nokanyemba aka nodibo ei kutya oyalyelye?” 26 Ndele Juda okwe i tala ndele ta ti: “Ye omuyuki e dule nge, osheshi ame inandi mu pa omumwange omumati Shela.” Ndele ye ina endafana vali naye.
27 Ndele ye eshi kwa li e na okudala, medimo laye mwa li epasha. 28 Ndele fimbo ta dala, kamwe oka eta eke lako, nomudalifi okwe li kwata nokwa mangela ko olufipa litilyana ndele a tya: “Aka oko ka dalwa tete.” 29 Ndelenee ko eshi ka shunifa mo eke lako, omumwaina okwa dalwa. Ndee ye okwa tya: “Ove we lieta mo ngahelipi!” Ndele vo ove ka luka Peres. 30 Opo nee mumwaina, ou a li e nolufipa litilyana meke laye, okwa dalwa; ndele ve mu luka Sera.