1 And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land. 2 And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her. 3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. 4 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. 5 And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
6 ¶ And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him. 7 And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob’s daughter; which thing ought not to be done. 8 And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife. 9 And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. 10 And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein. 11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. 12 Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. 13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister: 14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: 15 But in this will we consent unto you: If ye will be as we be , that every male of you be circumcised; 16 Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. 17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son. 19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob’s daughter: and he was more honourable than all the house of his father.
20 ¶ And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, 21 These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. 22 Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. 23 Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us. 24 And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
25 ¶ And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males. 26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went out. 27 The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister. 28 They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field, 29 And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. 30 And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house. 31 And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
Dina naSekem
1 Ndele Dina, omona waLea, ou a dalela Jakob, okwa ya a ka talele po ovalikadi vomoshilongo. 2 Opo nee Sekem, omona waHamor, Omuhevi, ohamba yoshikandjo, eshi e mu mona, ye okwe mu kwata ndele ta nangala naye kefininiko. 3 Ndele omwenyo waye wa kwatafana naDina yaJakob. Ndele ye okwa li e hole okakadona aka nokwa hafifa omutima wokakadona. 4 Sekem okwa popya naxe Hamor nokwa tya: “Indilile nge okakadona aka ka ninge omwalikadi wange.” 5 Jakob eshi a uda nokutya, omona waye Dina okwa fifwa ohoni, ovana vaye ovamati ova li poimuna mofuka. Ndele Jakob okwa mwena fiyo otave uya po. 6 Ndele Hamor, xe yaSekem, okwa ya kuJakob, a popye naye. 7 Novana vaJakob ove uya va dja koufita. Vo eshi ve shi uda, ova uda onya nova handuka unene, shaashi ye okwa ninga oshififahoni muIsrael, eshi a nangala nomona waJakob. Osheshi oshilonga sha tya ngaha ihashi longwa nande.
8 Opo nee Hamor okwa popya navo ndele ta ti: “Omumwange Sekem omwenyo waye okwe u mangeleka kokakadona komoludalo leni, hano mu peni omwalikadi waye. 9 Ndele tu putulafaneni, nye otamu tu pe ovana veni oukadona, nye otamu putula ovana vetu oukadona. 10 Kaleni pufye. Oshilongo oshosho, kaleni nokweendaenda musho nokulimonena omapya.” 11 Ndele Sekem okwa lombwela xe yaDina novamwaxe: “Nandi filwe onghenda momesho eni nakeshe eshi tamu shi pula nge, ame ohandi ke shi yandja. 12 Pulei nge ofuto ei mwa hala, nomilongelo, naame ohandi ke i mu pa ngaashi tamu lombwele nge; shamha handi pewa okakadona ka ninge omwalikadi wange.”
13 Opo nee ovana vaJakob va nyamukula Sekem naxe Hamor nelungi, shaashi winya okwa fifa ohoni mumwaina Dina, 14 ndele tava ti kuvo: “Fye itatu dulu oku shi ninga, tu yandje ngeno omumwameme okakadona komulumenhu ina pita etanda, osheshi oshinima osho oshififahoni kufye. 15 Ashike ohatu dulu oku shi itavela, ngeenge ovalumenhu aveshe ava ve li mokati keni tava pitifwa etanda. 16 Opo nee fye ohatu ke mu pa oukadona vetu nafye ohatu ka hombola oukadona veni. Ndele fye ohatu ka kala punye nokuninga oshiwana shimwe. 17 Ndelenee ngeenge itamu tu pwilikine mu pite etanda, ohatu kufa ko omumwameme okakadona, ndele hatu di po.”
18 Neendjovo davo oda li diwa momatwi aHamor nomomatwi aSekem, omona waye. 19 Nomulumenhu omunyasha ina ongaonga oku shi ninga, osheshi ye okwa li e hole unene omona okakadona kaJakob, ndele ye okwa li a fimana komesho yavakwao meumbo laxe.
20 Opo nee Hamor nomona waye Sekem va ya koshivelo shoshilando shavo ndele va popya novalumenhu vomoshilando shavo, tava ti: 21 “Ovalumenhu venya ove na ombili nafye. Onghee nava itavelelwe okukala moshilongo nokweendaenda musho. Edu olinene ola mbwalangadja keembinga adishe nokuvo yo. Fye ohatu dulu okuhombola oukadona vavo, nafye natu yandjeni oukadona vetu kuvo. 22 Ndelenee ovalumenhu venya otava itavele okukala pufye nokuninga oshiwana shimwe nafye, ashike ongeenge ovalumenhu aveshe ava ve li mokati ketu tava piti etanda, ngaashi venya va pita etanda. 23 Oimuna yavo nomaliko avo noinamwenyo yavo aishe, itai ka ninga ngeno yetu? Natu itaveleni hano, opo va kale pufye.” 24 Ndele vo ova pwilikina Hamor nomona waye Sekem, aveshe ava va pita mo moshivelo shoshilando. Novalumenhu aveshe va pitifwa etanda, aveshe ava va pita mo moshivelo shoshilando shaye.
Omadipao muSekem
25 Ndelenee mefiku etitatu vo eshi va li nouyehame wokuvela, Simeon naLevi, ovana vavali vaJakob novamwaina vaDina, ova kufa keshe umwe eongamukonda laye, ndele vo va tondokela oshilando, manga inashi fekela sha, ndee vo va dipaa ovalumenhu aveshe. 26 Vo ova dipaa yo Hamor, nomona waye Sekem keongamukonda. Opo nee va kufa mo Dina meumbo laSekem ndele va dja ko naye. 27 Ovana ovamati vaJakob va tondokela oonakudipawa ndele va tinha oshilando, osheshi venya ova li va fifa ohoni mumwaina. 28 Vo ova kufa po eedi davo noikombo yavo, neengobe davo neendongi davo edi da li moshilando naado da li moixwa. 29 Nomamona avo aeshe novana vavo aveshe novalikadi vavo aveshe ve va twala eenghwate noshihakanwa, nosho yo aishe ei ya li momaumbo.
30 Opo nee Jakob a lombwela Simeon naLevi ta ti: “Nye omwa twala nge momupya nomokuhandukilwa koonakukala moshilongo eshi nokOvakaanan nokOvaperesi. Ongudu yange oinini. Ngeenge va hangakene nge, otava ka dula nge, naame nepata lange otali ka kombwa po.” 31 Opo nee vo va nyamukula tava ti: “Omolwashike hano ye a kala namumwameme, ngaashi ta ka kala nombwada?”