1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
9 ¶ And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. 10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. 12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. 13 He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. 14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
15 ¶ And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be . 16 And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her. 17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? 18 And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! 19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. 20 And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. 21 But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. 22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
23 ¶ And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. 24 And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. 27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
Abram ta lukululwa
1 Omido daAbram eshi da ninga omilongo omugoi nomugoi, Omwene okwe mu lihololela ndele te mu lombwele ta ti: “Aame Kalunga Omunaenghono adishe! Kala nokweenda koshipala shange, opo u kale omuyuki. 2 Ndele Ame nda hala okuninga ehangano pokati ketu naave noku ku hapupalifa neenghono.” 3 Opo nee Abram okwa wila eombe ndele Kalunga okwa popya naye ta ti: 4 “Tala, ehangano lange otali kala naave, ndele ove oto ka ninga xe yoiwana ihapu. 5 Onghee hano ito ifanwa vali Abram, ndelenee Abraham, osheshi Ame ohandi ku ningi xe yoiwana ihapu. 6 Ndele Ame ohandi ku pe oludalo lihapu unene: Ame ohandi ke ku ninga oiwana, neehamba otadi ka holoka mwoove. 7 Ndele Ame ohandi ka ninga ehangano pokati ketu naave nomaludalo oye komapupi nomapupi ao, ngaashi ehangano laalushe, ndi kale Kalunga koye naKalunga koludalo loye tali ku shikula. 8 Ndele Ame ohandi ku pe, noludalo tali ku shikula, edu eli loweendanandjila woye, edu alishe laKaanan, li ninge loye fiyo alushe. Ndele Ame ohandi ka kala Kalunga kavo.”
Ehangano lokupita etanda
9 Kalunga okwa lombwela vali Abraham ta ti: “Ndelenee ove noludalo loye omu na okudiinina ehangano lange komapupi nomapupi. 10 Ehangano lange eli mu na oku li diinina, eli li li pokati ketu nanye nopokati ketu noludalo loye tali ku shikula, nokutya, okamati keshe mokati keni otaka ka pitifwa etanda, 11 nye omu na okuteta ko oshipa shokoxulo youlumenhu, ndele eshi oshi na okukala edidiliko lehangano lopokati ketu nanye. 12 Okamati komafiku ahetatu keshe mokati keni oke na okupita etanda; okamati keshe komepata leni. Ou a dalelwa meumbo loye, naau a landwa noimaliwa kovanailongo, ou ehe fi womepata leni, 13 ou a dalelwa meumbo loye naau we mu landa noimaliwa, oku na okupita etanda. Osho ngaha ehangano lange tali didilikwa mombelela yeni ngaashi ehangano laalushe. 14 Ndele omulumenhu ou ina pita etanda, e na oshipa shokoxulo youlumenhu waye inashi tetwa ko, omunhu e li ngaha na kombwe mo muvakwao. Ye okwa teya ehangano lange.”
15 Kalunga okwa lombwela vali Abraham ta ti: “Sarai, omwalikadi woye, ino mu ifana vali Sarai, ndele edina laye nali ninge Sara. 16 Ndele Ame ohandi ke mu nangeka noupuna, ndele handi ku pe muye okaana okamati. Heeno, Ame ohandi ke mu nangeka noupuna, opo ye a ka ninge oiwana, neehamba doiwana tadi ka dja muye.” 17 Opo nee Abraham okwa wila eombe ndele ta yolo, ndele te lipopile momutima waye: “Omunamido efele limwe ota ka dalelwa vali okaana? NaSara oku na omido omilongo omugoi, ota dala tuu vali?” 18 Ndele Abraham okwa lombwela Kalunga: “Ngeno Ismael a kale e nomwenyo koshipala shoye!”
Okudalwa kwaIsak taku udanekwa
19 Opo nee Kalunga okwa nyamukula ta ti: “Oshili, omwalikadi woye, Sara, ote ke ku dalela okaana okamati, ndele ou na oku ka luka Isak. Ndele Ame ohandi ka ninga ehangano nako, ehangano laalushe noludalo tali ka shikula. 20 Neindilo ove we li indilila Ismael onde li uda. Tala, Ame ohandi mu nangeke noupuna ndele handi mu pe oludalo ndele handi mu hapupalifa neenghono. Muye otamu ka dja eehamba omulongo nambali, ndele Ame ohandi ke mu ninga oshiwana shinene. 21 Ndelenee ehangano lange Ame ohandi ke li ninga naIsak, Sara ote ke mu ku dalela momudo tau uya pefimbo tuu eli.” 22 Ndele Kalunga eshi a mana okupopya naye, okwa dja po puAbraham ndele ta i pombada.
Epitotanda
23 Opo nee Abraham okwa kufa omona waye Ismael naaveshe ava va dalelwa meumbo laye, naaveshe ava va landwa noimaliwa, ovalumenhu aveshe mokati kovanhu vomeumbo laye, ndele te va kenghe mefiku tuu olo, ngaashi Kalunga e mu lombwela. 24 Ndele omido daAbraham da li omilongo omugoi nomugoi, oshipa shonhele youlumenhu waye eshi sha tetwa ko. 25 Ndele omido daIsmael, omona waye omumati da li omulongo nanhatu, oshipa shonhele youlumenhu waye eshi sha tetwa ko. 26 Mefiku tuu olo limwe Abraham nomona waye Ismael omo va kenghwa, 27 ndele ovalumenhu aveshe vomeumbo laye, ovo va dalelwa meumbo laye, novanailongo ava va landwa noimaliwa, ova kenghwa pamwe naye.