1 Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. 2 For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass. 3 And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied. 4 Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice.
5 ¶ And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God, 6 And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens. 7 Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day. 8 And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. 9 For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. 10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, 11 Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. 12 Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. 13 And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve , and hast given us such deliverance as this; 14 Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us , so that there should be no remnant nor escaping? 15 O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this.
Ekemo laEsra molweehombo dOvaisraeli novapaani neilikano laye
1 Eshi va mana ashishe osho, ovakulunhu ve uya kwaame ndele tava ti: “Ovanhu Ovaisraeli novapristeli nOvalevi inave litukula noiwana yomoilongo nomoilonga yavo ii, mOvakaanan, mOvaheti, mOvaperesi, mOvajebusi, mOvaammoni, mOvamoab, mOvaegipiti nomOvaamori. 2 Osheshi va kufa mo movana vavo oukadona, va ninga ovalikadi vavo novovana vavo ovamati, onghee hano oludi liyapuki la lumbakanifwa kumwe novanhu vomoilongo. Novakulunhu novakomesho va tetekela meliteeko olo.” 3 Ndele eshi nde shi uda nda pombaula oshikutu shange nelwakani lange, ndele nde liduda eexwiki komutwe wange neendjedi dange, ndele nda kala omutumba nda nyika oluhodi. 4 Ndele ava va kakama molweendjovo daKalunga kaIsrael omolweliteeko leenghwate, ove uya aveshe kwaame. Ndele ame nda li omutumba nda nyika oluhodi fiyo okeyambo longuloshi.
5 Ndelenee pefimbo leyambo longuloshi ame nda penduka mokunyika oluhodi lange. Ndele fimbo handi pombaula oshikutu shange nelwakani lange, ame nda twa eengolo nokulinyongamena ndele nda yelula omaoko ange kOmwene Kalunga kange, 6 ndele handi ti: “Kalunga kange, ondi udite nda fya ohoni ndele ihandi dulu okuyelula oshipala shange kwoove, Kalunga kange, osheshi oulunde wetu wa lunda omitwe detu, nokuvelwa kwetu ombedi taku hange keulu. 7 Okudja komafiku ootate fiyo onena eli fye tu nombedi inene, nomolwowii wetu fye neehamba detu novapristeli vetu va yandjwa momake eehamba doilongo, nokeongamukonda nomoukwatwa nomokutikishwa po nomokufifwa ohoni, ngaashi shi li nena eli. 8 Ndele paife twa mona onghenda kOmwene Kalunga ketu okafimbo kanini, osheshi Ye e shi itavela ovamangululwa vomufye va xupa po, nokwe tu pa onhele moshiyapuki shaye, opo Kalunga ketu a yelife omesho etu tu fude po kanini moupika wetu. 9 Osheshi fye ovapika. Ndelenee moupika wetu Kalunga ketu ine tu ekelashi, ndele okwe tu fila onghenda koshipala sheehamba daPersia, onghee hano ode tu pa okafudo tu tungulule ongulu yaKalunga ketu nomakulukuma ayo tu a longolole, nokwe tu pa ohotekuma muJuda nomuJerusalem. 10 Ndele paife Kalunga ketu hatu ti shike omolwoinima ei? Osheshi twa efa oipango yoye, 11 we i lombwela ovapiya voye ovaxunganeki, eshi wa tile: ‘Oshilongo osho tamu i mo mu ke shi nangale, osho oshilongo sha nyata, omolweenyata doiwana yomoilongo molwoilonga yavo ii, va yadifa nayo oshilongo okudja kongaba imwe fiyo okongaba ikwao neenyata davo. 12 Paife inamu yandja ovana veni oukadona kovana vavo ovamati, ndele inamu kufa ovana vavo oukadona va ninge ovalikadi vovana veni ovamati, ndele inamu konga nande oukaume nelao lavo fiyo alushe, opo nye mu kale mwa pama nokulya ouwa woshilongo, ndele mu shi yandje kovana veni oshitukulwa fiyo alushe.’ 13 Ndele konima yoinima aishe oyo ye uya kombada yetu molwoilonga yetu ii nomolwombedi yetu inene, osheshi Ove Kalunga ketu ino tu valela pawii wetu twe u lilongela, ndele we tu pa natango ovamangululwa vahapu ve fike opo. 14 Tu tauluke vali ngeno oipango yoye ndele tu ninge haukwe noiwana oyo tai longo oixuna? Ehandu loye itali ka kala ngeno kombada yetu fiyo twa kombwa po, ndele itapa fyaala nande oshixupe ile ovamangululwa? 15 Omwene Kalunga kaIsrael, Oove omuyapuki. Osheshi ofye atuke tu li efiku lonena ovamangululwa, twa xupa. Fye otu li po apa tu nombedi koshipala shoye, ndelenee omolwoinima ya tya ngaha kape na ou ta dulu okukala po koshipala shoye.”