1 And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. 2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. 3 And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening. 4 They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required; 5 And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD. 6 From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid. 7 They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.
8 ¶ Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD. 9 Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites. 10 And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel. 11 And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. 12 But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: 13 So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
Etungo loaltari yexwikiloyambo noshivilo shomatwali
1 Nohani onhiheyali eshi ye uya ko novana vaIsrael eshi va li moilando yavo, ovanhu va ongala ngaashi omunhu umwe muJerusalem. 2 Ndele Josua yaJosadak novamwaina ovapristeli naSerubbabel yaSalatiel pamwe novamwaina va fikama, ndele va tunga oaltari yaKalunga kaIsrael, va yambele ko omaxwikiloyambo ngaashi pa shangwa momhango yaMoses, omulumenhu waKalunga. 3 Ndele va tunga oaltari ponhele yayo, osheshi va hangika kehaluko omolwoiwana yedu. Ndele va yambela ko Omwene omaxwikiloyambo, omaxwikiloyambo ongula nonguloshi. 4 Ndele va dana oshivilo shomatwali ngaashi pa shangwa, ndele va yamba omaxwikiloyambo efiku nefiku pamuvalo wa ufwa, efiku keshe omaxwikiloyambo alo. 5 Ndele konima va yamba exwikiloyambo lefiku keshe naalo lohani ipe naaeshe aa omoivilo iyapuki yOmwene naa omunhu keshe ou a etela Omwene eeshali dehalo liwa. 6 Okudja kefiku lotete mohani onhiheyali va hovela okweetela Omwene omaxwikiloyambo, nande ekanghameno lotembeli inali tungwa natango. 7 Ndelenee va yandja oimaliwa kovahongi vomamanya novoipilangi. Ndele kOvasidoni nokOvatirus va yandja ko eendja noikunwa nomaadi, va kufe omiti domisederi muLibanon, ndele ve di ete kefuta kuJoppa pashipango shaKores, ohamba yaPersia, ye shi va pa.
Ekanghameno lotembeli tali tungwa
8 Ndele momudo omutivali eshi va fika kongulu yaKalunga muJerusalem, mohani onhivali, Serubbabel yaSalatiel naJosua yaJosadak novamwaina vamwe ovapristeli nOvalevi naaveshe va dja moukwatwa ndele ve uya kuJerusalem, ova hovela okutunga, ndele va tula Ovalevi ava ve nomido omilongo mbali ile ve di koya, va pashukile oshilonga shongulu yOmwene. 9 Ndele Josua novana vaye novamwaina ovalumenhu naKadmiel novanhu vaye, oludalo laJuda, va fikama ngaashi omunhu umwe okupashukila ava hava longo oshilonga shongulu yaKalunga, pamwe novana vaHenadad, novana vavo novamwaina, Ovalevi.
10 Ovatungi eshi va hovela okutunga ekanghameno lotembeli yOmwene, ovapristeli va tulwa po va djala oikutu yavo youpristeli ve nomanghuma oshikushu, nOvalevi, ovana vaAsaf, ve nomanghuma eembinga, va hambelele Omwene pashipango shaDavid, ohamba yaIsrael. 11 Ndele va hovela okuhambelela nokupandula Omwene:
“Shaashi Ye omuwa,
nouwanghenda waye tau kalelele kOvaisraeli fiyo alushe.”
Novanhu va hafa nokunyakukwa unene, vo eshi va hambelela Omwene, shaashi ekanghameno longulu yOmwene la tungwa. 12 Ndelenee ovapristeli vahapu nOvalevi novakulunhu vomapata, novaxungu, ovo va mona ongulu yotete, ova lila pombada, eshi ve wete ekanghameno longulu ei ya tungwa moipafi yavo, fimbo vakwao va yelula ondaka yavo nokuhafa nokunyakukwa. 13 Novanhu va nyengwa okutongola ondaka yehafo mondaka yelilaano lovanhu, osheshi ovanhu va kuwilila pombada nondaka ya udika kokule.