1 He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand. 2 And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer’s inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar. 3 And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side; 4 And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.
5 ¶ And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: 6 Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house. 7 And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.
8 ¶ And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem? 9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not. 10 And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head. 11 And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.
Ovaliteeki tava dipawa
1 Opo Ye okwa ingida mokule momatwi ange ndele ta ti: “Eheneni oku, nye ovahandukili voshilando, nakeshe umwe na kale e noiti yokuhanauna meke laye!” 2 Ndele tala, ovalumenhu vahamano ve uya nondjila okudja koshivelo shokombada, eshi sha ama koumbangalanhu, nakeshe umwe e noiti yokuhanauna meke laye. Mokati kavo mwa li omulumenhu umwe a djala oshikutu sholiina, e noishangifo moshiya shaye. Ndele vo ove uya ndele tava kala ofika popepi noaltari yoshikushu. 3 Ndele oshinge shaKalunga kaIsrael sha yeluka, sha dja kombada yomukerubi oko sha li ko, ndele sha ehena koshikulo shoposhi shoshivelo shotembeli. Ndele Ye okwa ingida komulumenhu ou a djala oshikutu sholiina, ou a li e noishangifo moshiya shaye. 4 Ndele Omwene okwe mu lombwela: “Endaenda moshilando, endaenda muJerusalem, ndele ninga edidiliko meembaba doipala yovalumenhu ava hava keme nokunyika oluhodi omolwoixuna aishe ei ya ningwa mo.” 5 Ndelenee okwa lombwela vakwao nde shi uda, ndele ta ti: “Mu shikuleni nokweendaenda moshilando nokudipaa. Omesho eni aha tale nolukeno ndele inamu filonghenda. 6 Dipaeni ovaxungu novamati noukadona, nounona novalikadi, inamu xupifa po sha. Ndelenee inamu kuma nande umwe waava ve nedidiliko, ndele hoveleni motembeli yange.” Ndele vo ova hovela povalumenhu, nokutya ovakulunhu ava va li pondje yotembeli. 7 Ndele Ye okwe va lombwela: “Nyatekeni otembeli nomikala di yadifeni novadipawa. Indeni!” Ndele ova ya ndele va dipaa moshilando.
8 Ndele vo eshi va li tava dipaa ndele ame nda xupa po, ame nda wila po eombe ndele nda ingida handi ti: “Akutu, Omwene Kalunga, Ove oto mane po ngaho oshixupe ashishe shaIsrael eshi to tilile kombada yaJerusalem ehandu loye?” 9 Opo Ye okwa lombwela nge: “Oulunde weumbo laIsrael nolaJuda ounene kau shi kuyelekwa, noshilongo shi yadi omatimba ohonde, noshilando shi yadi eendameko lomatokolo. Osheshi ye okwa nyamukula nge: Omwene okwa efa edu, nOmwene ke wete ko. 10 Onghee hano, kombinga yange, eisho lange itali ka tala nolukeno, ndele Ame ihandi ka filonghenda. Okweenda kwavo Ame ohandi ke ku undwila kombada yomitwe davo.” 11 Ndele tala, omulumenhu ou a djala oshikutu sholiina, moshiya shaye mwa li oishangifo, okwa eta ondaka ei: “Ame nda wanifa eshi nda lombwelwa.”