1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 2 Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. 3 Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations. 4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD. 5 Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come. 6 An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come. 7 The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains. 8 Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations. 9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth. 10 Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded. 11 Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain , nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them. 12 The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. 13 For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. 14 They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof. 15 The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
16 ¶ But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity. 17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. 18 They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads. 19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.
20 ¶ As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. 21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. 22 My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
23 ¶ Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence. 24 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. 25 Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none. 26 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients. 27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.
Exulilo loshilongo shaIsrael tali uya
1 Ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 2 “Ndele oove, kaana komunhu, Omwene Kalunga ta lombwele oshilongo shaIsrael ngaha: Exulilo! Exulilo tali uya keembinga nhee doshilongo. 3 Paife exulilo tali uya kombada yoye, ndele Ame ohandi ke ku tumina ehandu lange ndele handi ku tokola pakweenda kwoye, nohandi efa oixuna aishe i ku hange. 4 Ndele eisho lange itali ke ku tala nolukeno, ndele itandi filonghenda, ndelenee handi efa eendjila doye di ku hange noixuna yoye tai uya mokati koye, ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”
5 Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Oshiponga! Oshiponga shimwe ashike! Tala tashi uya! 6 Exulilo tali uya. Taku uya exulilo! Ole ku pendukila! Tala, tali uya! 7 Olufo loye tali uya, onakukala moshilongo! Efimbo tali uya, efiku la ehena popepi! Epiyaano, kape nenyakuko keemhunda. 8 Paife, konima yokafimbo, ohandi ka tilashi ehanyeno lange kombada yoye, ndele handi wanifa ehandu lange mwoove ndele handi ku tokola pakweenda kwoye, ndele handi efa, oixuna yoye aishe i ku hange. 9 Neisho lange itali ka tala nolukeno ndele ihandi ka filonghenda. Ame ohandi efa eendjila doye di ku hange, noixuna yoye tai ka kala mokati koye, ndele nye tamu ka shiiva kutya, Aame Omwene ou ta denge.
10 “Tala, efiku, tala, tali uya! Olufo loye le uya. Oshimwati sha mena ongala, elinenepeko la hapa. 11 Omunyeka wakula wa ninga oshimwati shokudenga ouhenakalunga. Muvo meengudu davo nomeembuyaano davo itamu ka xupa sha; ewapalo lavo kali po vali. 12 Efimbo la fika, efiku la ehena popepi. Omulandi na kale ita hafe, nomulandifi ina nyika oluhodi, shaashi ehandu tali uya kombada yongudu aishe tai uyaana. 13 Osheshi omulandifi ita shuna vali koilandifwa yaye, nande va kale ve nomwenyo natango, osheshi emoniko tali xunganeke ongudu aishe tai uyaana, itali ka lunduluka, ndele kape na umwe te lipameke noulunde. 14 Enghuma tali shikwa, naashishe tashi longekidwa, ndelenee kape na nande umwe ta fikama a ka homone. Osheshi ehandu lange tali uya kombada yongudu aishe tai uyaana.
15 “Eongamukonda oli li pondje noudu wolutapo nondjala i li meni. Ou a hangika moixwa, ta ka fya keongamukonda; ndele ou a hangika moshilongo ta ka nyonwa po kondjala nokoudu u nolutapo. 16 Ngeenge ku na vamwe vavo tava xupu, ndele tava i onhapo, otava ka kala keemhunda ngaashi eenghuti domomalufilu, ava aveshe tava keme, keshe umwe ta kemene oulunde waye. 17 Omake avo aveshe a endjelela, neengolo davo aveshe da talala ngaashi omeva. 18 Otava ka djala eeshako noumbada tau ke va tuvika. Noipala yavo aishe tai ka fya ohoni nomitwe davo da tenda ongwala. 19 Oshisiliveli shavo otave ke shi ekelashi meendjila, noingoldo yavo ve ke i nyonyodola. Oshisiliveli noshingoldo shavo itashi dulu oku va xupifa mefiku lehandu lOmwene. Itava dulu okukutifa nasho eemwenyo davo ile okuyadifa nasho omadimo avo, osheshi osho sha ninga emanya loku va pundulila moulunde. 20 Nefewa loulenga wa ningwa wa dja musho ve li linenepekifa ndele ve shi ninga oihongomwa yavo yoixuna. Onghee Ame nde shi va ningila enyonyodolo. 21 Ndele Ame ohandi ke shi yandja momake ovanailongo ve shi tinhe po, nokovahenakalunga ve shi xuule ndele tave shi shekifa. 22 Oshipala shange yo ohandi ke shi pungulula kuvo nemona lange tali shekifwa. Ovatinhi tava panukile mo ndele tave li shekifa.
23 “Longekideni elyenge, osheshi edu li yadi omatokolo omatimba ohonde noshilando shi yadi oukolokoshi. 24 Onghee hano ohandi eta oiwana ii i dule aishe mowii, ei tai nangala omaumbo avo, ndele Ame handi xulifa elinenepeko lovanaenghono, notembeli yavo tai ka shekifwa. 25 Oudjuu wokomwenyo tau uya, ndele otava kongo exupifo, ndelenee lo kali po. 26 Oshiponga tashi shikula oshiponga, omutoto tau shikula omutoto. Ndele vo otava ka djuulukwa emoniko lovaxunganeki, ndelenee omhango tai ka kana movapristeli nepukululo movakulunhu. 27 Ohamba tai nyika oluhodi nelenga tali djala outile, nomaoko ovanhu vomoshilongo a ndebuka kehaluko. Ame ohandi ke va ningila pakweenda kwavo, ndele handi ke va tokola pamatokolo avo. Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”