1 Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds , and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. 2 Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length , with five hundred in breadth , square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof. 3 And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place . 4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary. 5 And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.
6 ¶ And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
7 ¶ And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion , and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion , and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border. 8 In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
9 ¶ Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. 10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. 11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. 12 And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.
13 This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley: 14 Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer: 15 And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. 16 All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel. 17 And it shall be the prince’s part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. 18 Thus saith the Lord GOD; In the first month , in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary: 19 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. 20 And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house. 21 In the first month , in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. 22 And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering. 23 And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering. 24 And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah. 25 In the seventh month , in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.
Oshitukulwalongo shOmwene
1 Ndele oshilongo ngeenge tamu shi tukula efyuululo, mu nokupa Omwene onhele iyapuki yomoshilongo ngaashi eyambo; oule wayo omaludimbo omayovi omilongo mbali naatano, nounene omayovi omilongo mbali. Aishe ei ngaashi ya dingilila oyo iyapuki. 2 Nomuyo namu tukulilwe otembeli onhele yeembinga nhee, keshe ombinga i fike pomaludimbo omafele atano. Yo oya dingililwa konhele, ounene wayo u fike pomaludimbo omilongo nhano. 3 Nomonhele ove we i yeleka, u nokuyeleka vali onhele oule wayo omaludimbo omayovi omilongo mbali naatano, nounene omaludimbo omayovi omulongo. Muyo tamu ka kala otembeli, yapukielela. 4 Oyo onhele iyapuki yomoshilongo, oyo oyovapristeli hava yakula motembeli, ava hava ehene va yakule Omwene. Onhele ei oyo onhele yavo yokutungila mo eengulu davo noyo onhele iyapuki yotembeli. 5 Nonhele yOvalevi hava yakula moilonga yomotembeli, oule wayo omaludimbo omayovi omilongo mbali naatano nounene omayovi omulongo. Oyo oyavo, ngaashi oilando omo hava kala. 6 Ndele oshilando shoovene shi nokupewa onhele, ounene wayo omaludimbo omayovi atano noule omaludimbo omayovi omilongo mbali naatano, i li pomunghulo wonhele iyapuki. Oyo oyeumbo alishe laIsrael. 7 Nonhele yohamba: keembinga adishe mbali donhele iyapuki noyonhele yoshilando pomunghulo wonhele iyapuki nopomunghulo wonhele yoshilando kombinga youninginino nokombinga youshilo. Noule wonhele u fike poule wepata limwe okudja kongaba yokouninginino fiyo okongaba yokoushilo. 8 Oyo oyayo vene muIsrael, neehamba dange itadi ka fininika vali ovanhu vange, ndelenee oshixupe shoshilongo vo ve noku shi pa eumbo laIsrael pakuvalwa kwomapata.
Oshiyelekifo shefendelo lohamba
9 Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Sha wana, nye eehamba daIsrael! Efeni enyeko nefininiko, diinineni etokolo la yuka nouyuki. Efeni okutaataa mo ovanhu vange momapya avo, Omwene Kalunga ta ti. 10 Nye mu nokukala mu noshiyelekifo sha twa, oshiyelekifo sheefa, sha twa, noshiyelekifo shabat, sha twa. 11 Oshiyelekifo sheefa shi kale shi fike poshiyelekifo shabat: nokutya, oiyelekifo omulongo yabat nai yeleke oshiyelekifo shahomer, noiyelekifo omulongo yeefa nai yelekife ikwao. 12 Nosekeli i nokuyeleka eegera omilongo mbali. Eesekeli nhano odi nokuyeleka eesekeli nhano, neesekeli omulongo di nokuyeleka eesekeli omulongo, eesekeli omilongo nhano mu noku di yeleka omina.
13 “Omayambo nye mu noku a yandja, oo aa: okatata koshitihamano sheefa lakeshe homer yoilya nokatata koshitihamano sheefa lakeshe homer yomahangu. 14 Nouhapu womaadi: okatata koshitimulongo shabat shi nokuya mo mukeshe kor (okor ngaashi ohomer ohai yadifwa keebat omulongo). 15 Natango meedi: imwe yomomafele avali yomoulifilo womeva mahapu womuIsrael, ngaashi eendjayambo nexwikiloyambo nepanduloyambo i va etele ekwatakanifo, Omwene Kalunga ta ti. 16 Ovanhu aveshe vomoshilongo ve nokweetela ohamba yaIsrael omayambo aa. 17 Ndelenee ohamba i kale i noshisho shomaxwikiloyambo neendjayambo noikunwayambo moivilo nomefimbo lohani ipe, nomomashabata, momafimbo aeshe oivilo yeumbo laIsrael. Yo i nokulongekida etimbayambo neendjayambo nomaxwikiloyambo nomapanduloyambo, opo a etele eumbo laIsrael ekwatakanifo.”
Oshipango shokuyamba
18 Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Mohani yotete mefiku lotete lohani nye mu nokukufa omhedi ihe noshipo nokushekifa otembeli. 19 Novapristeli ve nokukufa mohonde yetimbayambo noku i vaeka keemhango deenhu dotembeli neembinga nhee dolukambo loaltari nokeemhango deenhu doshivelo sholuumbo lomeni. 20 Osho ngaha mu nokuninga yo mefiku etiheyali lohani molwaava va nyona mepuko ile mokuhashiiva. Osho ngaha nye mu nokweetela otembeli ekwatakanifo. 21 Mohani yotete mefiku etimulongo netine lohani nye omu noshivilo shaPaasa. Oshivilo shomafiku aheyali, nye mu nokulya omungome inamu ya onhafi. 22 Ndele mefiku tuu olo ohamba i nokulilongekidila ye mwene nokulongekidila oshiwana ashishe shoshilongo onhana yondume ngaashi etimbayambo. 23 Ndele momafiku aeshe aheyali oshivilo, ye e nokulongekidila Omwene exwikiloyambo: eengobe eemhedi heyali needi eemhedi heyali, dihe noshipo, keshe efiku momafiku aheyali, nefiku keshe oshikombo oshindume ngaashi etimbayambo. 24 Nosho yo vali ye e nokulongekida ngaashi eendjayambo eelita omulongo naheyali netata kongobe omhedi neelita omulongo naheyali netata kodi omhedi, nomaadi eelita nhatu. 25 Mohani onhiheyali mefiku etimulongo netitano lohani ye e nokulongekida moshivilo momafiku aeshe aheyali, nokutya: etimbayambo tuu eli, exwikiloyambo tuu eli, eendjayambo tuu edi nomaadi tuu aa.”