1 In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither. 2 In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. 3 And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. 4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man’s hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
6 ¶ Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad. 7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed. 8 He measured also the porch of the gate within, one reed. 9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward. 10 And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side. 11 And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits. 12 The space also before the little chambers was one cubit on this side , and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side. 13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. 14 He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate. 15 And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits. 16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees. 17 Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement. 18 And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement. 19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward.
20 ¶ And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof. 21 And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. 22 And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them. 23 And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
24 ¶ After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. 25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. 26 And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
27 And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits. 28 And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures; 29 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. 30 And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad. 31 And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.
32 ¶ And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures. 33 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. 34 And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
35 ¶ And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures; 36 The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. 37 And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. 38 And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
39 ¶ And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering. 40 And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables. 41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices . 42 And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice. 43 And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
44 ¶ And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north. 45 And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house. 46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him. 47 So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
48 ¶ And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side. 49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
Otembeli ipe nomaluumbo ayo nomivelo dayo
1 Momudo omutimilongo mbali nanhano domoupika wetu, pehovelo lomudo, mefiku etimulongo lohani yotete, momudo omutimulongo netine konima eshi oshilando sha tewa po, mefiku tuu olo eke lOmwene la li kombada yange ndele Ye okwa twala nge ko. 2 Memoniko laKalunga Ye okwa twala nge moshilongo shaIsrael, ndele okwa kaleka nge komhunda ile unene, ndele oko kwa li ngaashi oshilando sha tungwa langhele lwokoumbuwanhu. 3 Ndele Ye okwa twala nge ko. Ndele tala, oko kwa li omulumenhu a fa oshikushu. Nomeke laye mwa kala ongodi yoliina noshiyelekifoshiti. Ndele ye okwa kala ofika poshivelo. 4 Ndele omulumenhu okwa lombwela nge: “Kaana komunhu, tala nomesho oye, u ude nomatwi oye u tongolole oinima aishe ame handi ke ku ulikila Osheshi ove wa etwa po apa opo oinima ei i ku ulikilwe. Eumbo laIsrael li udifila aishe ei ove to i mono.”
5 Ndele tala, pa li ekuma pondje yotembeli, le i dingilila keembinga adishe, noshiyelekifoshiti shomeke lomulumenhu osha li shi fike pomaludimbo ahamano, nokutya keshe oludimbo li fike poludimbo limwe noumbwalangadja weke. Ndele ye okwa yeleka ounene wetungo: oshiyelekifoshiti shimwe, noule wopombada: oshiyelekifoshiti shimwe. 6 Opo nee ye e uya koshivelo sha taalela oushilo, nokwa londa ko, a endela komhani yaye, a londa kombada nokwa yeleka oikulo yoposhi yoshivelo: ounene wayo oshiyelekifoshiti shimwe, noikulo ikwao yoposhi: ounene wayo oshiyelekifoshiti shimwe, noikulo ikwao yoposhi: ounene wayo oshiyelekifoshiti shimwe 7 Nokakololo keshe: oule wako oshiyelekifoshiti shimwe, noupapi wako oshiyelekifoshiti shimwe, nounene woupapi pokati koukololo omaludimbo atano. Oikulo yoposhi yoshivelo yoluvanda ponho yehale, kombinga yomeni: oshiyelekifoshiti shimwe. 8 Ndele ye okwa yeleka ehale loposhivelo sholuvanda, lomeni: oshiyelekifoshiti shimwe. 9 Opo ye okwa yeleka ehale loposhivelo sholuvanda: omaludimbo ahetatu, neengudi dalo: omaludimbo avali. Ehale lokoshivelo sholuvanda la ama kombinga ei yomeni. 10 Ndele noukololo vatatu va li poshivelo sha taalela oushilo navatatu kombinga ikwao. Aveshe vatatu va li ve fike pamwe mounene, neengudi keembinga adishe mbali da li di fike pamwe. 11 Ye okwa yeleka vali ounene woshivelo: omaludimbo omulongo, noule woshivelo: omaludimbo omulongo nanhatu. 12 Koshipala shoukololo okwa li onhele i fike poludimbo limwe kombinga imwe, nonhele kombinga ikwao ya li oludimbo limwe. Noukololo va li ve fike pomaludimbo ahamano kombinga imwe, nomaludimbo ahamano kombinga ikwao. 13 Opo nee ye okwa yeleka oshivelo okudja konduda yokakololo kamwe fiyo okonduda yokakololo kakwao: oumbwalangadja wa li u fike pomaludimbo omilongo mbali nanhatu. 14 Opo nee ye a yeleka eengudi dopekuma: Omaludimbo omilongo mbali Oluumbo la dingilila oshivelo ola hanga fiyo okeengudi dopekuma. 15 Ndele onhele pokati koshivelo sholuumbo noshivelo shomeni oya li omaludimbo omilongo nhano. 16 Oshivelo sha li shi nomakende a dingilila, a taalela meni, langhele lwokoukololo nokeengudi dasho; nosho yo mehale loposhivelo sholuvanda. Eembululu domakende da dingilila oda mbwalangadjela lwomeni. Nomeengudi dopekuma omwa fanekelwa omilunga.
17 Ye okwa twala nge vali moluumbo lopondje; ndele tala, okwa li ku nomadimo noluumbo la dingililwa konhele muyo mwa yalwa omamanya. Ponho yonhele yomamanya pa li omadimo omilongo nhatu. 18 Nonhele yomamanya oya li pomakuma oivelo, ya yeleka oule woivelo. Onhele ei oyo yokoshielela. 19 Opo nee ye okwa yeleka oumbwalangadja okudja moshivelo shokoshi fiyo okombada yehale lomeni: omaludimbo efele limwe nokombinga yokoushilo nokombinga yokoumbangalanhu. 20 Ye okwa yeleka oule nounene woshivelo osho, oshipala shasho sha taalela koumbangalanhu, olokuya moluumbo lopondje. 21 Nomakololo alo a li atatu keembinga adishe mbali, neengudi dalo dopekuma nehale lalo la li fike poshivelo osho shotete, oule walo omaludimbo omilongo nhano, nounene omaludimbo omilongo mbali nanhano. 22 Nomakende alo, nehale lopoluvanda noulenga womilunga wa li u fike pamwe nowoshivelo, sha li sha taalela oushilo, neendodo dasho da li heyali dokulondelela ko, naako kwa li ku nehale lokoluvanda. 23 Oshivelo osho shokuya mo kehale lomeni sha li sha foshivelo shinya shokoumbangalanhu nosha fa shinya shokoushilo. Ye okwa yeleka pokati koshivelo noshivelo shikwao: omaludimbo efele limwe. 24 Ye okwa twala nge langhele lwokoumbuwanhu, ndele tala, opa li pe noshivelo, sha taalela oumbuwanhu. Ye okwa yeleka eengudi dasho dopekuma nehale lasho: odi fike pwaadinya. 25 Ndele musho nomehale lasho mwa li mu neembululu domakende da dingilila ngaashi dinya. Oule womakende omaludimbo omilongo nhano noumbwalangadja omaludimbo omilongo mbali naatano. 26 Nomhani yasho ya li i neendodo heyali nehale layo la li koxulo yayo. Ndele mulo mwa fanekwa omilunga meengudi dopekuma, omulunga umwe kombinga nombinga. 27 Opa kala yo oshivelo shokuya moluumbo lomeni langhele lwokoumbuwanhu. Ndele ye okwa yeleka okudja koshivelo fiyo okoshivelo shikwao lwokoumbuwanhu: omaludimbo efele limwe.
28 Ye okwa pitifa nge moshivelo lwokoumbuwanhu nokwa twala nge moluumbo lomenielela. Ndele ye okwa yeleka oshivelo lwokoumbuwanhu: sho sha li shi fike pwaashinya. 29 Nomakololo alo noikulo yoivelo yalo noihale yalo oya li i fike pwaainya. Ndele lo ola li li nomakende keembinga adishe. Nosho yo ehale lalo, la dingilila. Oule walo wa li omaludimbo omilongo nhano noupapi omilongo mbali nanhano. 30 Ndele opa li omahale keembinga adishe. Oule wa li omaludimbo omilongo mbali naatano, noupapi omaludimbo atano. 31 Nehale lalo la ama koluumbo lopondje. Meengudi dopekuma lalo omwa fanekwa omilunga. Nomhani yalo ya li i neendodo hetatu.
32 Opo nee ye okwa twala nge moluumbo lomenielela lwokoushilo. Ndele ye okwa yeleka oshivelo: sho sha li shi fike puikwao. 33 Nosho yo omakololo alo neengudi dopekuma nehale lalo, ounene wayo wa li u fike pwaainya. Ndele lo la li li nomakende nehale keembinga adishe. Oule wa li omaludimbo omilongo nhano noupapi omaludimbo omilongo mbali nanhano. 34 Nehale lalo la ama koluumbo lopondje. Nomeengudi dopekuma mwa fanekelwa yo omilunga kombinga nombinga. Nomhani yalo ya li i neendodo hetatu. 35 Opo nee ye okwa twala nge koshivelo lwokoumbangalanhu ndele ye okwa yeleka ngaashi inya. 36 Omakololo alo neengudi dalo dopekuma nehale lalo, ndele lo la li yo li nomakende keembinga adishe. Oule wa li omaludimbo omilongo nhano, noupapi omaludimbo omilongo mbali nanhano. 37 Nehale lalo la ama koluumbo lopondje opa li yo omilunga da fanekwa meengudi dopekuma kombinga nombinga, nomhani yasho ya li i neendodo hetatu.
38 Nokakololo kamwe noshivelo shako ke li peengudi dopekuma poshivelo, oko va kosha omaxwikiloyambo. 39 Nomehale loposhivelo mwa li oitaafula ivali kombinga imwe noitaafula ivali kombinga ikwao, opo exwikiloyambo, netimbayambo nokuvelombediyambo i tomenwe po. 40 Ndele pekuma lopondje la taalela lwokoumbangalanhu, la twa poluvanda, opa li oitaafula ivali. Nopekuma limwe mulo mwa li ehale loshivelo, pa li oitaafula ivali. 41 Oitaafula ine kombinga imwe noitaafula ine kombinga ikwao pekuma loshivelo: hano oitaafula ihetatu yokutomena po. 42 Ndele pa li oitaafula ine komaxwikiloyambo, ya tungwa nomamanya a hongwa, oule oludimbo limwe netata, noupapi oludimbo limwe netata, noule wopombada oludimbo limwe, kombada yayo va tula oilongifo nayo va tomifa omaxwikiloyambo nomatomenoyambo. 43 Ndele oitwifo ya fa efoloko, ounene wayo u fike peke, oya tenhekwa kombinga yomeni ye i dingilila. Nombelela yokuyambwa ya li koitaafula.
44 Moluumbo lomeni, langhele poshivelo shomeni mwa li mu nomakololo avali, omeni loluumbo opehale, limwe la ama kekuma loshivelo sha taalela koumbuwanhu, nekuma lalo olo loshivelo sha taalela koumbuwanhu. Likwao la li la ama kekuma loshivelo shokoushilo, nekuma lalo olo loshivelo sha taalela koumbangalanhu. 45 Ndele ye okwa lombwela nge ta ti: okakololo aka, oshivelo shako sha taalela koumbuwanhu, okovapristeli hava longo oilonga yavo motembeli. 46 Nokakololo oko, oshivelo shako sha taalela koumbangalanhu, oko kovapristeli hava yakula poaltari. Vo ovana vaSadok, ovo vomuLevi, tava shiiva okuya kOmwene, ve mu longele. 47 Ye okwa yeleka ehale: oule walo omaludimbo efele limwe, nounene walo omaludimbo efele limwe. Lo ola tungwa omaule eembinga adishe nhee di fike pamwe noaltari ya li pondje yotembeli.
48 Opo nee ye okwa twala nge kehale lotembeli. Ndele ye okwa yeleka ongudi keshe yomehale: omaludimbo atano kombinga imwe, nomaludimbo atano kombinga ikwao oupapi woshivelo: omaludimbo atatu kombinga imwe, nomaludimbo atatu kombinga ikwao. 49 Oule wehale wa li omaludimbo omilongo mbali, noupapi omaludimbo omulongo nalimwe ndele pa li eendodo dokulondelela ko. Ndele pa li yo eengudi poivelo, imwe kombinga imwe, nashimwe kombinga ikwao.