1 Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD: 2 Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: 3 Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people: 4 Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about; 5 Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. 6 Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: 7 Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
8 ¶ But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come. 9 For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown: 10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded: 11 And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD. 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men . 13 Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations; 14 Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. 15 Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.
16 ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. 18 Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: 19 And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. 20 And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.
21 ¶ But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. 22 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. 23 And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. 24 For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
25 ¶ Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. 26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh. 27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them . 28 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God. 29 I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you. 30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen. 31 Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. 32 Not for your sakes do I this , saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. 33 Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded. 34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by. 35 And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited. 36 Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it , and I will do it . 37 Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. 38 As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.
Oshilongo shaIsrael tashi ka tungululwa
1 Ndele oove, kaana komunhu, xunganekela eemhunda daIsrael u tye: “Eemhunda daIsrael, udeni ondjovo yOmwene. 2 Omwene Kalunga ota ti ngaha: Osheshi omutondadi te ku sheke ta ti: ‘Hambaa! Hambaa! Eemhunda daalushe da ninga detu!’ 3 Onghee hano xunganeka u tye: Omwene Kalunga ota ti ngaha: Shaashi vo, heeno, shaashi vo ve mu tokeka nokulyataula keembinga adishe, opo mu ninge eliko loixupe yoiwana, ndele nye mwa lundilwa komalaka mai, 4 onghee hano, eemhunda nye daIsrael, udeni ondjovo yOmwene Kalunga. Omwene Kalunga ta ti ngaha keemhunda nokoikulundudu, komakololo nokomalufilu, komakulukuma nokoilando ya efiwa ya ninga oihakanwa noya ninga esheko koixupe yoiwana tai va dingilile. 5 Onghee hano, Omwene Kalunga ta ti ngaha: Oshili, moupyuhandu wange Ame ohandi popi koixupe yoiwana nokoshilongo ashishe shaEdom, sho she linunina okukufa po edu lange li ninge lasho, nehafo linene lomutima nodino inene, opo oulifilo womulo u ninge oshihakanwa. 6 Onghee hano xunganekela oshilongo shaIsrael u tye keemhunda nokoikulundudu, nokomakololo nokomalufilu: Omwene Kalunga ta ti ngaha: Tala, Ame ohandi popi moupyuhandu wange nomehandu lange, shaashi nye mu nokuhumbata esheko loiwana. 7 Onghee hano, Omwene Kalunga ta ti ngaha: Ame ohandi yelula eke lange, oshili, oiwana ei tai mu dingilile, yo i nokuhumbata elengwa. 8 Ndelenee nye, eemhunda daIsrael, otamu twiyuka nokwiimikila oshiwana shange Israel oiimati. Osheshi vo ove li pokuuya. 9 Osheshi taleni, Ame ohandi uya kunye nohandi mu pungulukile, ndele nye otamu ka longwa nokukunwa. 10 Ndele Ame ohandi ka hapupalifa ovanhu kunye, eumbo alishe laIsrael, aveshe kumwe. Noilando tai ka kala i novanhu nomakulukuma taa ka tungululwa. 11 Heeno, Ame ohandi ka hapupalifa ovanhu noimuna kunye, ndele vo otava ka hapupala nokudala. Ndele nye otamu ka kala mu novanhu ngaashi nale, noku mu ningila ouwa u dule ouwa wopomafimbo onale, ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene. 12 Ndele kombada yeni Ame ohandi ka endifila ovanhu, oshiwana shange Israel; ndele vo otave ku tambula u ninge wavo, ndele ove oto ka ninga efyuululo lavo, ndele ito va nyeka vali oludalo lavo. 13 Omwene Kalunga ta ti ngaha: Osheshi vo otave ku lombwele, tava ti: Oove nakulya ovanhu onakunyeka oludalo loshiwana, 14 onghee hano ove ito ka lya vali ovanhu ndele ito pundukifa vali oshiwana shoye, Omwene Kalunga ta ti. 15 Ndele ove ito ka uda vali omasheko oiwana, nelengwa lovanhu ito li humbata vali. Noshiwana shoye ito shi pundukifa vali, Omwene Kalunga ta ti.”
Israel ta ka pewa omwenyo mupe
16 Ondjovo yOmwene ye uya vali kwaame ndele tai ti: 17 “Kaana komunhu, eumbo laIsrael eshi la kala moshilongo shalo, lo ole shi nyateka nokweenda kwavo noilonga yavo. Okweenda kwavo kwa li moipafi yange ngaashi onyata yomukainhu a mona ohani. 18 Onghee hano nda tilashi oupyuhandu wange kombada yavo, omolwohonde ve i tilashi moshilongo shavo, fimbo ve linyateka noikalunga yavo. 19 Ndele Ame onde va halakanifila moiwana, ndele vo va halakanifilwa moilongo. Ame nde va tokola pakweenda kwavo nopailonga yavo. 20 Ndele vo eshi ve uya koiwana, keshe tuu oku ve uya, vo ova shekifa edina lange liyapuki, eshi va tya: ‘Ovanhu ava oshiwana shOmwene, ndele vo va li ve nokudja mo moshilongo shavo.’ 21 Opo nee Ame nda li ndi liuditile edina lange liyapuki olukeno, eumbo laIsrael, eshi le li shekifa mokati koiwana, keshe tuu oku ve uya.
22 “Onghee hano lombwela eumbo laIsrael u tye: Omwene Kalunga ta ti ngaha: Akutu eumbo laIsrael, Ame ihandi shi ningi molweni, ndelenee omolwedina lange liyapuki, mwe li shekifa moiwana, keshe tuu oku mwe uya. 23 Ndele Ame ohandi ka yapula edina lange linene eli la shekifwa moiwana, nye eshi mwe li shekifa mokati kayo. Noiwana tai ka shiiva nokutya, Aame Omwene, Omwene Kalunga ta ti, Ame ngeenge handi mu lihololele momesho avo ngaashi Omuyapuki. 24 Ndele Ame ohandi ke mu kufa mo moiwana ndele handi mu ongele kumwe moilongo aishe, ndele handi ke mu eta moshilongo sheni. 25 Opo nee handi ka tila kombada yeni omeva a yela, opo mu yele. Ame ohandi ke mu yapula eenyata deni adishe noikalunga yeni aishe. 26 Ndele Ame ohandi mu pe omutima mupe, nomeni leni handi mu pe omhepo ipe. Ndele handi ka kufa mo omutima wemanya mombelela yeni nohandi mu pe omutima wonhumba. 27 Ndele meni leni handi pake mo Omhepo yange nohandi mu wapaleke mu ende paenghedimhango dange notamu diinine omalombwelo ange noku a wanifa. 28 Ndele nye otamu ka kala moshilongo, nde shi pa ooxokulu yeni; ndele nye otamu ka ninga oshiwana shange naame handi ka ninga Kalunga keni. 29 Ndele Ame ohandi mu mangulula meenyata deni adishe. Nohandi ka ifana oilya noku i hapupalifa noitandi mu pe ondjala. 30 Noiimati yomiti neloolo lomapya ohandi li hapupalifa, muha humbate vali elengwa omolwondjala mokati koiwana. 31 Opo nee nye otamu ka dimbulukwa okweenda kweni kwii noilonga yeni oyo ihe fi iwa. Ndele nye vene tamu ke linyonyodola omolwoulunde weni noixuna yeni. 32 Ame ihandi shi ningi omolweni, Omwene Kalunga ta ti, kaleni mu shi shii! Fyeni ohoni nokulinyonyodola molwokweenda kweni, eumbo laIsrael.”
Edu la nangekwa noupuna tali udanekelwa
33 Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Mefiku tuu olo Ame ohandi mu yapula koulunde weni aushe, oilando handi i nangeke ovanhu nomakulukuma taa tungululwa. 34 Noshilongo sha tokekwa, tashi ka longwa, sha li omuulu momesho aaveshe ava va enda po, 35 ndele vo otava ka tya: ‘Oshilongo eshi sha li sha tokekwa, osha ninga ngaashi oshikunino shaEden. Noilando ya ngumunwa po ya li ngaho ya hanaunwa po, oya pamekwa noi novanhu.’ 36 Opo nee oiwana ei ya xupa po tai mu dingilile otai ka shiiva nokutya, Aame Omwene nda tungulula eshi sha li sha teyaulwa po, nda twika eshi sha tokekwa. Aame Omwene nde shi popya, ndele Ame ohandi ke shi wanifa.”
37 Omwene Kalunga ota ti ngaha: “Noposhinima eshi handi shi itavelele eumbo laIsrael ouwa wange: Ame ohandi hapupalifa ovanhu vavo ngaashi eedi. 38 Ngaashi oyuunda yeedi da yapulilwa, ngaashi eedi domuJerusalem momafimbo oivilo, osho oilando ei ya li ya ngumunwa po, tai ka yada oufita wovanhu. Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”