1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 2 Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations. 3 Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself. 4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries. 5 Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed. 6 Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood. 7 In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow. 8 Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. 9 In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. 10 In thee have they discovered their fathers’ nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution. 11 And one hath committed abomination with his neighbour’s wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father’s daughter. 12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
13 ¶ Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. 14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it , and will do it . 15 And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee. 16 And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.
17 And the word of the LORD came unto me, saying, 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there , and melt you. 21 Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
23 ¶ And the word of the LORD came unto me, saying, 24 Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. 25 There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof. 26 Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. 27 Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. 28 And her prophets have daubed them with untempered morter , seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. 29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully. 30 And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none. 31 Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.
Oshilando shohonde
1 Ondjovo yOmwene ye uya vali kwaame, ndele tai ti: 2 “Ndele ove, kaana komunhu, wa hala okutokola? Wa hala okutokola oshilando shohonde? Hano shi shiivifila oixuna yasho aishe; 3 u tye: Omwene Kalunga ta ti ngaha: Oshilando omu tamu tilwashi ohonde opo efimbo lasho li uye, ndele tashi liningile oikalunga, opo shi linyateke! 4 Omolwohonde ove we i tilashi, wa pewa etimba. Nomolwoikalunga we i li ningila, ove we linyateka. Ove wa endelelifa omafiku oye, ndele wa fika pexulilo lomido doye. Onghee hano Ame ohandi ku ningi omushekwa koiwana nomudinwa koilongo aishe. 5 Ava ve li popepi naavenya ve li kokule naave, otave ke ku sheka: Woo ou e nedina la nyatekwa, musho omu nepiyaano linene! 6 Tala, eehamba daIsrael oda li mwoove, keshe imwe, okutilashi ohonde paenghono dayo. 7 Vo ova dina xe naina mwoove, va fininika omunailongo mwoove, eefiye novafiyekadi mwoove ve va hepeka. 8 Oinima yange iyapuki vo ve i dina nomashabata ange ve a xutulifa. 9 Mwoove mwa li ovalundili va tilashi ohonde, ndele pwoove vo va lile keemhunda ndele va ninga oififahoni mwoove. 10 Vo ova holola mwoove epenge laxo. Ombwada okwa li ya nyata mokunyata kwayo kwomafiku ayo, otai nangalwa naye mwoove. 11 Umwe okwa longa oshififahoni nomukainhu wamukwao, naumwe vali okwa nyateka oshitenya shaye omukainhu, molwoshilonga shoixuna, nomutitatu okwa fifa ohoni omumwaina omukainhu, omona waxe mwoove. 12 Vo ova tambula mwoove eembubo dokutilashi ohonde. Oikolo nye mwe i kwatifa eliko, ndele tamu tambula oshishoshela, ndele mwa futifa mukweni moku mu fininika, ndelenee mwa dimbwa nge, Omwene Kalunga ta ti.”
13 “Tala, osho hano Ame ohandi denge omake ange kumwe molweliko loye loulunde, olo we li lilikolela, nomolwetimba loye lohonde li li mwoove. 14 Eyombamo lomutima woye otali ka kala po tuu? Omake oye otaa ka kala a pama momafiku naame handi ku ningile, eshi handi ningi? Ame Omwene nde shi popya, naame ohandi ke shi ninga yo. 15 Ndele Ame ohandi ke ku halakanifila moiwana ndele handi ku undwile moilongo, ndele handi ka kufa mo mwoove onyata yoye. 16 Ndele ove to ke linyateka momesho oiwana yovapaani. Ndele to ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”
17 Ondjovo yOmwene ye uya vali kwaame, ndele tai ti: 18 “Kaana komunhu, eumbo laIsrael la ninga kwaame omange oivela. Vo aveshe ongopolo noholo noshivela noikesha meleva. Vo va ninga ashike omange oshisiliveli. 19 Onghee hano, Omwene Kalunga ta ti: Shaashi onye amushe mwa ninga omange, tala, onghee hano Ame ohandi ke mu ongela meni laJerusalem. 20 Ngaashi oshisiliveli nongopolo noshivela noholo noikesha tai ongelwa kumwe meleva, opo i pepelwe omundilo ndele i hemuke, nosho Ame yo ohandi ke mu ongela mehandu lange nomoupyuhandu wange ndele tamu undulwa mo ndele tamu hemunwa. 21 Heeno, Ame ohandi ke mu ongela noku mu pepela nomundilo woupyuhandu wange, opo mu hemukile mo. 22 Ngaashi oshisiliveli tashi hemunwa meleva, nosho yo nye otamu ka hemunwa. Ndele tamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene, nda tilashi oupyuhandu wange kombada yeni.”
23 Ondjovo yOmwene ye uya vali kwaame, ndele tai ti: 24 “Kaana komunhu, shi lombwela: oove oshilongo inashi yelekwa, inashi mona odula momafiku oupyuhandu. 25 Ehangakeno lovaxunganeki vasho li li musho, ngaashi onghoshi tai kumbu, tai nyanyaula oshikwatomwa, vo ohava li eemwenyo, hava kufa omamona noinima i nondilo. Vo hava hapupalifa omuvalu wovafiyekadi. 26 Ovapristeli vomusho ohava tauluka omhango yange nokudina oinima yange iyapuki. Vo ihava tongola pokati koshinima shiyapuki naashi shihe fi shiyapuki, noihava holola etongolo pokati kashi sha nyata naashi sha koshoka. Vo ohava fifikinine omesho avo omashabata ange. Heeno, ame onda xutukifwa mokati kavo. 27 Eehamba domusho odi li ngaashi omambungu taa nyanyaula oshikwatomwa: do otadi tileshi ohonde, tadi kanifa eemwenyo, opo ve lilikolele eliko loulunde. 28 Ovaxunganeki vomusho ohave va kolongele ashishe nokaalaka moku va monifila omamoniko oipupulu, noku va xunganekela oipupulu nokutya: Omwene Kalunga osho ta ti, nande Omwene hasho a tile. 29 Ovanhu vomoshilongo tava longo oukolokoshi nokunyeka, hava fininike ohepele nomukwanaluhepo, ndele tava hepeke omunailongo noku mu fininika vehe nouyuki. 30 Ndele Ame nda li kukonga mokati kavo omulumenhu ou a shiiva okutunga ekuma nokukala ofika moipafi yange momufya wekuma opo ndihe shi nyonaune po, ndelenee inandi mu mona. 31 Onghee hano Ame nda tilashi ehandu lange kombada yavo. Momundilo woupyuhandu wange Ame nde va mana po. Okweenda kwavo nde ku efela kombada yomitwe davo, Omwene Kalunga ta ti.”